Song | Clavelitos 康乃馨 |
Artist | La Tuna De Cantón广州督那乐队 |
Album | La Tuna De Cantón VOL.1 |
Download | Image LRC TXT |
作曲 : 无 | |
作词 : 无 | |
Mocita dame el clavel, | |
e el clavel de tu bo | |
Que pa eso no hay que tener | |
Mucha vergüenza ni poca | |
Yo te dare el cascabel | |
Te lo prometo mocita | |
Si tu me das esa miel la boquita | |
Clavelitos, clavelitos | |
Clavelitos de mi corazón | |
Hoy te traigo clavelitos | |
Colorados igual que un freson | |
Si algún dia clavelitos | |
No lograra poderte traer, | |
No te creas que ya no te quiero, | |
Es que no te los pude traer | |
La tarde que a media luz | |
Vi tu boquita de guinda | |
Yo no he visto en Sta. Cruz | |
Otra boquita mas linda. | |
Y luego al ver el clavel | |
Que llevabas en el pelo, | |
Mirandola crei ver | |
Un pedacito de cielo | |
给我康乃馨, | |
你的康乃馨 | |
那个pa不一定有 | |
很遗憾,很少 | |
我会给你拨浪鼓 | |
我向你保证,小女孩 | |
如果你给我那个小嘴巴的蜂蜜 | |
康乃馨,康乃馨 | |
我的小指甲 | |
今天我给你带来小钉子 | |
有点像 | |
如果有一天小指甲 | |
我不能带你, | |
不要相信我不再爱你了 | |
我无法把它们带给你 | |
半个月下半夜 | |
我看到了你的樱桃嘴 | |
我没见过 | |
另一口更美。 | |
然后当你看到康乃馨 | |
你在头发上穿了什么 | |
看着她,我以为我看到了 | |
一小片天堂 |
zuo qu : wu | |
zuo ci : wu | |
Mocita dame el clavel, | |
e el clavel de tu bo | |
Que pa eso no hay que tener | |
Mucha vergü enza ni poca | |
Yo te dare el cascabel | |
Te lo prometo mocita | |
Si tu me das esa miel la boquita | |
Clavelitos, clavelitos | |
Clavelitos de mi corazo n | |
Hoy te traigo clavelitos | |
Colorados igual que un freson | |
Si algu n dia clavelitos | |
No lograra poderte traer, | |
No te creas que ya no te quiero, | |
Es que no te los pude traer | |
La tarde que a media luz | |
Vi tu boquita de guinda | |
Yo no he visto en Sta. Cruz | |
Otra boquita mas linda. | |
Y luego al ver el clavel | |
Que llevabas en el pelo, | |
Mirandola crei ver | |
Un pedacito de cielo | |
gei wo kang nai xin, | |
ni de kang nai xin | |
na ge pa bu yi ding you | |
hen yi han, hen shao | |
wo hui gei ni bo lang gu | |
wo xiang ni bao zheng, xiao nv hai | |
ru guo ni gei wo na ge xiao zui ba de feng mi | |
kang nai xin, kang nai xin | |
wo de xiao zhi jia | |
jin tian wo gei ni dai lai xiao ding zi | |
you dian xiang | |
ru guo you yi tian xiao zhi jia | |
wo bu neng dai ni, | |
bu yao xiang xin wo bu zai ai ni le | |
wo wu fa ba ta men dai gei ni | |
ban ge yue xia ban ye | |
wo kan dao le ni de ying tao zui | |
wo mei jian guo | |
ling yi kou geng mei. | |
ran hou dang ni kan dao kang nai xin | |
ni zai tou fa shang chuan le shen me | |
kan zhe ta, wo yi wei wo kan dao le | |
yi xiao pian tian tang |
zuò qǔ : wú | |
zuò cí : wú | |
Mocita dame el clavel, | |
e el clavel de tu bo | |
Que pa eso no hay que tener | |
Mucha vergü enza ni poca | |
Yo te dare el cascabel | |
Te lo prometo mocita | |
Si tu me das esa miel la boquita | |
Clavelitos, clavelitos | |
Clavelitos de mi corazó n | |
Hoy te traigo clavelitos | |
Colorados igual que un freson | |
Si algú n dia clavelitos | |
No lograra poderte traer, | |
No te creas que ya no te quiero, | |
Es que no te los pude traer | |
La tarde que a media luz | |
Vi tu boquita de guinda | |
Yo no he visto en Sta. Cruz | |
Otra boquita mas linda. | |
Y luego al ver el clavel | |
Que llevabas en el pelo, | |
Mirandola crei ver | |
Un pedacito de cielo | |
gěi wǒ kāng nǎi xīn, | |
nǐ de kāng nǎi xīn | |
nà gè pa bù yí dìng yǒu | |
hěn yí hàn, hěn shǎo | |
wǒ huì gěi nǐ bō làng gǔ | |
wǒ xiàng nǐ bǎo zhèng, xiǎo nǚ hái | |
rú guǒ nǐ gěi wǒ nà gè xiǎo zuǐ bā de fēng mì | |
kāng nǎi xīn, kāng nǎi xīn | |
wǒ de xiǎo zhǐ jia | |
jīn tiān wǒ gěi nǐ dài lái xiǎo dīng zi | |
yǒu diǎn xiàng | |
rú guǒ yǒu yì tiān xiǎo zhǐ jia | |
wǒ bù néng dài nǐ, | |
bú yào xiāng xìn wǒ bù zài ài nǐ le | |
wǒ wú fǎ bǎ tā men dài gěi nǐ | |
bàn gè yuè xià bàn yè | |
wǒ kàn dào le nǐ de yīng táo zuǐ | |
wǒ méi jiàn guò | |
lìng yī kǒu gèng měi. | |
rán hòu dāng nǐ kàn dào kāng nǎi xīn | |
nǐ zài tóu fà shàng chuān le shén me | |
kàn zhe tā, wǒ yǐ wéi wǒ kàn dào le | |
yī xiǎo piàn tiān táng |