you hua yuan

Song 游花园
Artist 农村武装青年
Album 根 Kin

Lyrics

作曲 : 傳統牽亡歌
作词 : 傳統牽亡歌
正--月好花是瑞香 两丬两蕊是香蓉 请神梗花花ē勇 诚心beh请注生娘
二--月好花是茉莉 两丬两蕊滚黄墘 请神梗花花ē展 信女得子在现年
三--月好花是牡丹 两丬两蕊鸡跤兰 请神梗花花ē展 信女得子在现年
四--月好花是含笑 两丬两蕊是莲蕉 请神梗花kā换条 信女得子看冬头
五--月好花是鸡髻 两丬两蕊圆仔花 两蕊圆花开相对 beh请花婆来巡花
六--月好花鹰爪桃 两丬两蕊水仙波 请神梗花花ē好 beh请花公kap花婆
七--月好花是水仙 两丬两蕊倒吊莲 请神梗花花ē现 信女得子在现年
八--月好花是马蹄 两丬两蕊是梅花 两蕊梅花开相对 信女得子在现胎
九--月好花是芙蓉 两蕊白菊在中央 女是属阴男属阳 beh请花婆kap花公
十--月好花是梅花 两丬两蕊是荷花 两蕊荷花开相对 信女得子一时间
十一好花是五味 两蕊好花在身边 信女爱囝来相见 好花好蕊来相添
十二好花是水梨 水梨见开开双叉 长男次男登随下 根基领足来投胎
"A Visit to the Garden" is adapted from a Taiwanese folk song for leading the spirit after death, this tune is not only sung for the dead, but can also be used for the wish of wanting a child. This is where life crosses death.

Pinyin

zuò qǔ : chuán tǒng qiān wáng gē
zuò cí : chuán tǒng qiān wáng gē
zhèng yuè hǎo huā shì ruì xiāng liǎng qiáng liǎng ruǐ shì xiāng róng qǐng shén gěng huā huāē yǒng chéng xīn beh qǐng zhù shēng niáng
èr yuè hǎo huā shì mò lì liǎng qiáng liǎng ruǐ gǔn huáng qián qǐng shén gěng huā huāē zhǎn xìn nǚ dé zi zài xiàn nián
sān yuè hǎo huā shì mǔ dān liǎng qiáng liǎng ruǐ jī jiāo lán qǐng shén gěng huā huāē zhǎn xìn nǚ dé zi zài xiàn nián
sì yuè hǎo huā shì hán xiào liǎng qiáng liǎng ruǐ shì lián jiāo qǐng shén gěng huā kā huàn tiáo xìn nǚ dé zi kàn dōng tóu
wǔ yuè hǎo huā shì jī jì liǎng qiáng liǎng ruǐ yuán zǐ huā liǎng ruǐ yuán huā kāi xiāng duì beh qǐng huā pó lái xún huā
liù yuè hǎo huā yīng zhǎo táo liǎng qiáng liǎng ruǐ shuǐ xiān bō qǐng shén gěng huā huāē hǎo beh qǐng huā gōng kap huā pó
qī yuè hǎo huā shì shuǐ xiān liǎng qiáng liǎng ruǐ dǎo diào lián qǐng shén gěng huā huāē xiàn xìn nǚ dé zi zài xiàn nián
bā yuè hǎo huā shì mǎ tí liǎng qiáng liǎng ruǐ shì méi huā liǎng ruǐ méi huā kāi xiāng duì xìn nǚ dé zi zài xiàn tāi
jiǔ yuè hǎo huā shì fú róng liǎng ruǐ bái jú zài zhōng yāng nǚ shì shǔ yīn nán shǔ yáng beh qǐng huā pó kap huā gōng
shí yuè hǎo huā shì méi huā liǎng qiáng liǎng ruǐ shì hé huā liǎng ruǐ hé huā kāi xiāng duì xìn nǚ dé zi yī shí jiān
shí yī hǎo huā shì wǔ wèi liǎng ruǐ hǎo huā zài shēn biān xìn nǚ ài jiǎn lái xiāng jiàn hǎo huā hǎo ruǐ lái xiāng tiān
shí èr hǎo huā shì shuǐ lí shuǐ lí jiàn kāi kāi shuāng chā cháng nán cì nán dēng suí xià gēn jī lǐng zú lái tóu tāi
" A Visit to the Garden" is adapted from a Taiwanese folk song for leading the spirit after death, this tune is not only sung for the dead, but can also be used for the wish of wanting a child. This is where life crosses death.