|
zuò qǔ : chuán tǒng qiān wáng gē |
|
zuò cí : chuán tǒng qiān wáng gē |
|
zhèng yuè hǎo huā shì ruì xiāng liǎng qiáng liǎng ruǐ shì xiāng róng qǐng shén gěng huā huāē yǒng chéng xīn beh qǐng zhù shēng niáng |
|
èr yuè hǎo huā shì mò lì liǎng qiáng liǎng ruǐ gǔn huáng qián qǐng shén gěng huā huāē zhǎn xìn nǚ dé zi zài xiàn nián |
|
sān yuè hǎo huā shì mǔ dān liǎng qiáng liǎng ruǐ jī jiāo lán qǐng shén gěng huā huāē zhǎn xìn nǚ dé zi zài xiàn nián |
|
sì yuè hǎo huā shì hán xiào liǎng qiáng liǎng ruǐ shì lián jiāo qǐng shén gěng huā kā huàn tiáo xìn nǚ dé zi kàn dōng tóu |
|
wǔ yuè hǎo huā shì jī jì liǎng qiáng liǎng ruǐ yuán zǐ huā liǎng ruǐ yuán huā kāi xiāng duì beh qǐng huā pó lái xún huā |
|
liù yuè hǎo huā yīng zhǎo táo liǎng qiáng liǎng ruǐ shuǐ xiān bō qǐng shén gěng huā huāē hǎo beh qǐng huā gōng kap huā pó |
|
qī yuè hǎo huā shì shuǐ xiān liǎng qiáng liǎng ruǐ dǎo diào lián qǐng shén gěng huā huāē xiàn xìn nǚ dé zi zài xiàn nián |
|
bā yuè hǎo huā shì mǎ tí liǎng qiáng liǎng ruǐ shì méi huā liǎng ruǐ méi huā kāi xiāng duì xìn nǚ dé zi zài xiàn tāi |
|
jiǔ yuè hǎo huā shì fú róng liǎng ruǐ bái jú zài zhōng yāng nǚ shì shǔ yīn nán shǔ yáng beh qǐng huā pó kap huā gōng |
|
shí yuè hǎo huā shì méi huā liǎng qiáng liǎng ruǐ shì hé huā liǎng ruǐ hé huā kāi xiāng duì xìn nǚ dé zi yī shí jiān |
|
shí yī hǎo huā shì wǔ wèi liǎng ruǐ hǎo huā zài shēn biān xìn nǚ ài jiǎn lái xiāng jiàn hǎo huā hǎo ruǐ lái xiāng tiān |
|
shí èr hǎo huā shì shuǐ lí shuǐ lí jiàn kāi kāi shuāng chā cháng nán cì nán dēng suí xià gēn jī lǐng zú lái tóu tāi |
|
" A Visit to the Garden" is adapted from a Taiwanese folk song for leading the spirit after death, this tune is not only sung for the dead, but can also be used for the wish of wanting a child. This is where life crosses death. |