作曲 : 江育達 | |
作词 : 江育達 | |
天空 海洋 山岭 河流 田园 老树 古厝 祖先仔ê智慧 | |
天空 海洋 山岭 河流 田园 老树 古厝 祖先仔ê智慧 | |
老祖先你传承ê智慧 踮在土地上千百万年 | |
用伊ê身躯 用伊ê性命 一点一滴 慢慢仔leh生活 | |
思啊想啊起~走揣gún祖先仔ê记持 | |
思啊想啊起~囝孙仔lán ê跤步是beh行tuì佗位去 | |
思啊想啊起~揣啊揣 揣lóng无 揣无转--去ê路tī佗位 | |
揣啊揣 揣啊揣 揣无厝地来传家 | |
吹啊吹 吹啊吹 吹熄了公妈厅ê火 | |
行啊行 beh行去佗位 只賰一堆破碎ê老厝瓦 | |
思啊想啊起~走揣gún祖先仔ê记持 | |
思啊想啊起~囝孙仔lán ê跤步是beh行tuì佗位去 | |
思啊想啊起~有请祖先仔你着爱来保庇ooh | |
保庇囝孙双跤徛tī家己温暖ê家园 | |
有家己ê身躯 家己ê思想 家己ê文化kap语言 | |
有家己ê生活 家己ê主张 家己ê尊严 家己ê土地 | |
==English Version== | |
The sky, the oceans, the mountains, the rivers, the fields, an old tree, a historic house, wisdom from our ancestors. | |
The sky, the oceans, the mountains, the rivers, the fields, an old tree, a historic house, wisdom from our ancestors. | |
Our ancient ancestors passed down wisdom that continues to live on our lands for hundreds and thousands of years. | |
His body and soul, was weathering by the drop into the quiet life. | |
Oh remembering…the search for ancestral memories | |
Oh remembering…where do our children’s footprints lead? | |
Oh remembering…the search in vain for the way home | |
The search in vain for a land to pass down to future generations | |
A wind is blowing, and it has put out the holy fires in our ancestral halls | |
Run, but where? All that was left, were the shattered tiles of the old house | |
Oh remembering…the search for ancestral memories | |
Oh remembering…where do our children’s footprints lead? | |
Oh remembering…praying to the ancestors, may they bless us all | |
Bless the children, let them grow strong and tall in their sweet homes | |
Blessed with bodies of their own, minds of their own, cultures and languages of their own | |
Blessed with lives of their own, a life with dignity | |
Blessed with individual voices, and a land to call their own |
zuo qu : jiang yu da | |
zuo ci : jiang yu da | |
tian kong hai yang shan ling he liu tian yuan lao shu gu cuo zu xian zi zhi hui | |
tian kong hai yang shan ling he liu tian yuan lao shu gu cuo zu xian zi zhi hui | |
lao zu xian ni chuan cheng zhi hui dian zai tu di shang qian bai wan nian | |
yong yi shen qu yong yi xing ming yi dian yi di man man zi leh sheng huo | |
si a xiang a qi zou chuai gu n zu xian zi ji chi | |
si a xiang a qi jian sun zi la n jiao bu shi beh xing tui tuo wei qu | |
si a xiang a qi chuai a chuai chuai lo ng wu chuai wu zhuan qu lu ti tuo wei | |
chuai a chuai chuai a chuai chuai wu cuo di lai chuan jia | |
chui a chui chui a chui chui xi le gong ma ting huo | |
xing a xing beh xing qu tuo wei zhi chun yi dui po sui lao cuo wa | |
si a xiang a qi zou chuai gu n zu xian zi ji chi | |
si a xiang a qi jian sun zi la n jiao bu shi beh xing tui tuo wei qu | |
si a xiang a qi you qing zu xian zi ni zhe ai lai bao bi ooh | |
bao bi jian sun shuang jiao ji ti jia ji wen nuan jia yuan | |
you jia ji shen qu jia ji si xiang jia ji wen hua kap yu yan | |
you jia ji sheng huo jia ji zhu zhang jia ji zun yan jia ji tu di | |
English Version | |
The sky, the oceans, the mountains, the rivers, the fields, an old tree, a historic house, wisdom from our ancestors. | |
The sky, the oceans, the mountains, the rivers, the fields, an old tree, a historic house, wisdom from our ancestors. | |
Our ancient ancestors passed down wisdom that continues to live on our lands for hundreds and thousands of years. | |
His body and soul, was weathering by the drop into the quiet life. | |
Oh remembering the search for ancestral memories | |
Oh remembering where do our children' s footprints lead? | |
Oh remembering the search in vain for the way home | |
The search in vain for a land to pass down to future generations | |
A wind is blowing, and it has put out the holy fires in our ancestral halls | |
Run, but where? All that was left, were the shattered tiles of the old house | |
Oh remembering the search for ancestral memories | |
Oh remembering where do our children' s footprints lead? | |
Oh remembering praying to the ancestors, may they bless us all | |
Bless the children, let them grow strong and tall in their sweet homes | |
Blessed with bodies of their own, minds of their own, cultures and languages of their own | |
Blessed with lives of their own, a life with dignity | |
Blessed with individual voices, and a land to call their own |
zuò qǔ : jiāng yù dá | |
zuò cí : jiāng yù dá | |
tiān kōng hǎi yáng shān lǐng hé liú tián yuán lǎo shù gǔ cuò zǔ xiān zǐ zhì huì | |
tiān kōng hǎi yáng shān lǐng hé liú tián yuán lǎo shù gǔ cuò zǔ xiān zǐ zhì huì | |
lǎo zǔ xiān nǐ chuán chéng zhì huì diǎn zài tǔ dì shàng qiān bǎi wàn nián | |
yòng yī shēn qū yòng yī xìng mìng yì diǎn yī dī màn màn zǐ leh shēng huó | |
sī a xiǎng a qǐ zǒu chuāi gú n zǔ xiān zǐ jì chí | |
sī a xiǎng a qǐ jiǎn sūn zǐ lá n jiāo bù shì beh xíng tuì tuó wèi qù | |
sī a xiǎng a qǐ chuāi a chuāi chuāi ló ng wú chuāi wú zhuǎn qù lù tī tuó wèi | |
chuāi a chuāi chuāi a chuāi chuāi wú cuò dì lái chuán jiā | |
chuī a chuī chuī a chuī chuī xī le gōng mā tīng huǒ | |
xíng a xíng beh xíng qù tuó wèi zhǐ chǔn yī duī pò suì lǎo cuò wǎ | |
sī a xiǎng a qǐ zǒu chuāi gú n zǔ xiān zǐ jì chí | |
sī a xiǎng a qǐ jiǎn sūn zǐ lá n jiāo bù shì beh xíng tuì tuó wèi qù | |
sī a xiǎng a qǐ yǒu qǐng zǔ xiān zǐ nǐ zhe ài lái bǎo bì ooh | |
bǎo bì jiǎn sūn shuāng jiāo jì tī jiā jǐ wēn nuǎn jiā yuán | |
yǒu jiā jǐ shēn qū jiā jǐ sī xiǎng jiā jǐ wén huà kap yǔ yán | |
yǒu jiā jǐ shēng huó jiā jǐ zhǔ zhāng jiā jǐ zūn yán jiā jǐ tǔ dì | |
English Version | |
The sky, the oceans, the mountains, the rivers, the fields, an old tree, a historic house, wisdom from our ancestors. | |
The sky, the oceans, the mountains, the rivers, the fields, an old tree, a historic house, wisdom from our ancestors. | |
Our ancient ancestors passed down wisdom that continues to live on our lands for hundreds and thousands of years. | |
His body and soul, was weathering by the drop into the quiet life. | |
Oh remembering the search for ancestral memories | |
Oh remembering where do our children' s footprints lead? | |
Oh remembering the search in vain for the way home | |
The search in vain for a land to pass down to future generations | |
A wind is blowing, and it has put out the holy fires in our ancestral halls | |
Run, but where? All that was left, were the shattered tiles of the old house | |
Oh remembering the search for ancestral memories | |
Oh remembering where do our children' s footprints lead? | |
Oh remembering praying to the ancestors, may they bless us all | |
Bless the children, let them grow strong and tall in their sweet homes | |
Blessed with bodies of their own, minds of their own, cultures and languages of their own | |
Blessed with lives of their own, a life with dignity | |
Blessed with individual voices, and a land to call their own |