chuai a chuai Rap ban

Song 揣啊揣Rap版
Artist 农村武装青年
Album 根 Kin

Lyrics

作曲 : 江育達/阿雞
作词 : 江育達/阿雞
天空 海洋 山岭 河流 田园 老树 古厝 祖先ê智慧
天空 海洋 山岭 河流 田园 老树 古厝 祖先ê智慧
濛濛ê天空 乌乌ê海洋
变形ê山岭 染浊ê河流
填砂ê田园 锯掉ê老树
拆掉ê古厝 破坏无顾虑
是按怎 进步伊tiām-tiām牺牲
祖先智慧文明 渐渐消失 人民茫茫惯势
为怎样咸咸ê目屎 滴tī破碎 无煞停ê火
烧掉定册ê古蹟
财团利益手段 (救命啊)
Huah kah大声求政府也无听
诉求ê白布条仔 表面接受调查
背后计画刀仔 现实tng-teh liô你ê肉
海鸟仔 飞入乌烟无leh转--来
台中ê空气beh䆀到啥mih境界
台西渐渐破病ê一个一个民众
不过你啊 选择留tī故乡
思啊想啊起~走揣gún祖先仔lán ê记持
思啊想啊起~囝孙仔lán ê跤步 是beh行tuì佗位去ooh
思啊想啊起~揣啊揣 揣lóng无 揣无转--去ê路tī佗位
地方变化 四界ing-ia tsit-má囡仔
幌韆鞦lóng挂喙掩 烦恼污染影响一世人
政府隐瞒目睭用手闸--起-来--ah
也对民众闸--起-来--ah
配合财团关心地皮炒--起-来--ah
啥mih市场 立场完全走啊样
拆掉乌面抐桮ê岫为着开条便路
使人感冒 面对为着反对反对ê人
为着心中想beh完成ê梦 守护水底海翁
Kám ē记--得 工场废水排放溪水流
树仔锯掉 山顶ê涂piànn uì庄仔头
都市开发徵收草地后代揣无厝地来传家
无情ê风吹啊吹啊吹熄公妈厅ê火
为着囝儿序细 为着出世土地
为着祖先留--落-来ê文化 为着台湾更加美丽
为着影响你去影响伊 斗阵关心做伙证明
对抗不公不义 为着土地正义
思啊想啊起~走揣gún祖先仔lán ê记忆
思啊想啊起~囝孙仔lán ê跤步 是beh行tuì佗位去ooh
思啊想啊起~有请祖先仔你着爱来保庇ooh
保庇囝孙双跤徛tī家己温暖ê家园啊
有家己ê身躯 家己ê思想 家己ê文化kap语言
有家己ê生活 家己ê主张 家己ê尊严家己ê土地
家己ê土地 家己ê土地
还lán一片清气ê天空kap空气
还lán祖先留--落-来ê文明kap智慧
抗议官官相护财团kap政治
守护一步一跤印ê土地正义
==English Version==
The sky, the oceans, the mountains, the rivers, the fields, an old tree, a historic house, wisdom from our ancestors.
Skies are dusky, oceans are dark
Mountains deformed, rivers polluted
Fields filled with gravel, old trees cut down
Historic houses demolished, destruction without care
What's happening? While improvement silently sacrifices...
Ancient wisdom of our ancestors, slowly fading
from memories of the people
Why do salt tears fall on broken but endless fires,
those that burn down registered historic sites
The things big corporations do for profit (oh help!)
Scream as loud as you can,
but the government won’t hear you
Appeals written on white banners,
saying they would undergo investigation
But actually sharpening their knives in the dark
Reality is slicing you piece by piece
Seagulls fly into black smoke and never come back
How nasty can the air get in Taichung?
One by one, the residents of Taixi are falling sick
But you, you choose to stay
Oh remembering…the search for ancestral memories
Oh remembering…where do our children’s footprints lead?
Oh remembering…the search in vain for the way home
Places are changing, there’s dust everywhere
Now children even wear face masks
when playing on a swing
The worry for pollution lasting a lifetime
The government is hiding and covering their eyes,
also covering the eyes of the people
Cooperating with profiteering enterprises to raise land costs
What kind of market is this? Justice no longer persists
Those that wreck the homes of the black-faced spoonbill,
to open up a route more convenient
Those who oppose for no reason, you make us sick
Dreams need to be fulfilled
, and dolphins swimming the waters need our protection
Do you remember? When factory waste waters flow into rivers
Trees being cut down, and soil from the mountains spill into villages
Urban development collect private lands,
leaving none for our children to inherit
These merciless winds blew out the ancestral fires in our family home
For our children, for the land we were born into
For the heritage of our ancestors, for making Taiwan more beautiful
For the change I wish upon you, and for many more who would join you
on a journey to prove right from wrong
We battle against the unjust, for the justice of our lands
Oh remembering…the search for ancestral memories
Oh remembering…where do our children’s footprints lead?
Oh remembering…praying to the ancestors, may they bless us all
Bless the children, let them grow strong and tall in their sweet homes
Blessed with bodies of their own, minds of their own, culture and languages of their own
Blessed with lives of their own, a life with dignity
Blessed with individual voices, and a land to call their own.
A land to call their own…a land to call their own
Give back clear skies and fresh air
Give back wisdom and heritage of our ancestors
This is a protest for government officials,
profiteering enterprises and politics
Taking one firm footstep after another,
we’ll protect the justice for our lands

Pinyin

zuò qǔ : jiāng yù dá ā jī
zuò cí : jiāng yù dá ā jī
tiān kōng hǎi yáng shān lǐng hé liú tián yuán lǎo shù gǔ cuò zǔ xiān zhì huì
tiān kōng hǎi yáng shān lǐng hé liú tián yuán lǎo shù gǔ cuò zǔ xiān zhì huì
méng méng tiān kōng wū wū hǎi yáng
biàn xíng shān lǐng rǎn zhuó hé liú
tián shā tián yuán jù diào lǎo shù
chāi diào gǔ cuò pò huài wú gù lǜ
shì àn zěn jìn bù yī tiā mtiā m xī shēng
zǔ xiān zhì huì wén míng jiàn jiàn xiāo shī rén mín máng máng guàn shì
wèi zěn yàng xián xián mù shǐ dī tī pò suì wú shā tíng huǒ
shāo diào dìng cè gǔ jī
cái tuán lì yì shǒu duàn jiù mìng a
Huah kah dà shēng qiú zhèng fǔ yě wú tīng
sù qiú bái bù tiáo zǐ biǎo miàn jiē shòu diào chá
bèi hòu jì huà dāo zǐ xiàn shí tngteh li nǐ ròu
hǎi niǎo zǐ fēi rù wū yān wú leh zhuǎn lái
tái zhōng kōng qì beh měi dào shà mih jìng jiè
tái xī jiàn jiàn pò bìng yí gè yí gè mín zhòng
bù guò nǐ a xuǎn zé liú tī gù xiāng
sī a xiǎng a qǐ zǒu chuāi gú n zǔ xiān zǐ lá n jì chí
sī a xiǎng a qǐ jiǎn sūn zǐ lá n jiāo bù shì beh xíng tuì tuó wèi qù ooh
sī a xiǎng a qǐ chuāi a chuāi chuāi ló ng wú chuāi wú zhuǎn qù lù tī tuó wèi
dì fāng biàn huà sì jiè ingia tsitmá nān zǐ
huǎng qiān qiū ló ng guà huì yǎn fán nǎo wū rǎn yǐng xiǎng yī shì rén
zhèng fǔ yǐn mán mù zhǒu yòng shǒu zhá qǐ lái ah
yě duì mín zhòng zhá qǐ lái ah
pèi hé cái tuán guān xīn dì pí chǎo qǐ lái ah
shà mih shì chǎng lì chǎng wán quán zǒu a yàng
chāi diào wū miàn nè bēi xiù wéi zhe kāi tiáo biàn lù
shǐ rén gǎn mào miàn duì wéi zhe fǎn duì fǎn duì rén
wéi zhe xīn zhōng xiǎng beh wán chéng mèng shǒu hù shuǐ dǐ hǎi wēng
Ká m ē jì dé gōng chǎng fèi shuǐ pái fàng xī shuǐ liú
shù zǐ jù diào shān dǐng tú pià nn uì zhuāng zǐ tóu
dū shì kāi fā zhēng shōu cǎo dì hòu dài chuāi wú cuò dì lái chuán jiā
wú qíng fēng chuī a chuī a chuī xī gōng mā tīng huǒ
wéi zhe jiǎn ér xù xì wéi zhe chū shì tǔ dì
wéi zhe zǔ xiān liú luò lái wén huà wéi zhe tái wān gèng jiā měi lì
wéi zhe yǐng xiǎng nǐ qù yǐng xiǎng yī dòu zhèn guān xīn zuò huǒ zhèng míng
duì kàng bù gōng bú yì wéi zhe tǔ dì zhèng yì
sī a xiǎng a qǐ zǒu chuāi gú n zǔ xiān zǐ lá n jì yì
sī a xiǎng a qǐ jiǎn sūn zǐ lá n jiāo bù shì beh xíng tuì tuó wèi qù ooh
sī a xiǎng a qǐ yǒu qǐng zǔ xiān zǐ nǐ zhe ài lái bǎo bì ooh
bǎo bì jiǎn sūn shuāng jiāo jì tī jiā jǐ wēn nuǎn jiā yuán a
yǒu jiā jǐ shēn qū jiā jǐ sī xiǎng jiā jǐ wén huà kap yǔ yán
yǒu jiā jǐ shēng huó jiā jǐ zhǔ zhāng jiā jǐ zūn yán jiā jǐ tǔ dì
jiā jǐ tǔ dì jiā jǐ tǔ dì
hái lá n yī piàn qīng qì tiān kōng kap kōng qì
hái lá n zǔ xiān liú luò lái wén míng kap zhì huì
kàng yì guān guān xiāng hù cái tuán kap zhèng zhì
shǒu hù yī bù yī jiāo yìn tǔ dì zhèng yì
English Version
The sky, the oceans, the mountains, the rivers, the fields, an old tree, a historic house, wisdom from our ancestors.
Skies are dusky, oceans are dark
Mountains deformed, rivers polluted
Fields filled with gravel, old trees cut down
Historic houses demolished, destruction without care
What' s happening? While improvement silently sacrifices...
Ancient wisdom of our ancestors, slowly fading
from memories of the people
Why do salt tears fall on broken but endless fires,
those that burn down registered historic sites
The things big corporations do for profit oh help!
Scream as loud as you can,
but the government won' t hear you
Appeals written on white banners,
saying they would undergo investigation
But actually sharpening their knives in the dark
Reality is slicing you piece by piece
Seagulls fly into black smoke and never come back
How nasty can the air get in Taichung?
One by one, the residents of Taixi are falling sick
But you, you choose to stay
Oh remembering the search for ancestral memories
Oh remembering where do our children' s footprints lead?
Oh remembering the search in vain for the way home
Places are changing, there' s dust everywhere
Now children even wear face masks
when playing on a swing
The worry for pollution lasting a lifetime
The government is hiding and covering their eyes,
also covering the eyes of the people
Cooperating with profiteering enterprises to raise land costs
What kind of market is this? Justice no longer persists
Those that wreck the homes of the blackfaced spoonbill,
to open up a route more convenient
Those who oppose for no reason, you make us sick
Dreams need to be fulfilled
, and dolphins swimming the waters need our protection
Do you remember? When factory waste waters flow into rivers
Trees being cut down, and soil from the mountains spill into villages
Urban development collect private lands,
leaving none for our children to inherit
These merciless winds blew out the ancestral fires in our family home
For our children, for the land we were born into
For the heritage of our ancestors, for making Taiwan more beautiful
For the change I wish upon you, and for many more who would join you
on a journey to prove right from wrong
We battle against the unjust, for the justice of our lands
Oh remembering the search for ancestral memories
Oh remembering where do our children' s footprints lead?
Oh remembering praying to the ancestors, may they bless us all
Bless the children, let them grow strong and tall in their sweet homes
Blessed with bodies of their own, minds of their own, culture and languages of their own
Blessed with lives of their own, a life with dignity
Blessed with individual voices, and a land to call their own.
A land to call their own a land to call their own
Give back clear skies and fresh air
Give back wisdom and heritage of our ancestors
This is a protest for government officials,
profiteering enterprises and politics
Taking one firm footstep after another,
we' ll protect the justice for our lands