| Song | Venice |
| Artist | The Books |
| Album | Lost and Safe |
| Download | Image LRC TXT |
| Maestro, as you paint this picture would you | |
| tell me what - what's going on | |
| in your mind. | |
| Now the cross, the mystical, vertical cross. | |
| Out of black paint, | |
| (... via con questo coso per... cortesia...) | |
| a cros comes down from the top left hand | |
| side of the canvas. | |
| (via con quella testa per cortesia!) | |
| he has just thrown a bunch of gold paint | |
| which has not only hit me in the face | |
| (... ostia...) | |
| but has gone across the canvas to the | |
| applause of the crowd below. | |
| (... calma... aspetta... ahó aspetta cazoo, eh... | |
| adesso, aspetta!) | |
| now some black paint | |
| (... giù con quella test! giù la testa nico... via | |
| via con quel coso lí porcoddio...) | |
| This is the head, this is the head - | |
| this is the head of the black death. | |
| The canvas and the photographers are | |
| covered with paint. | |
| I might add, its black paint and gold paint on | |
| a white canvas. | |
| (... un pochettino un pochettino! cosí cosí dai! | |
| pií in lá!) | |
| (crowd) | |
| that was a - a big slash of paint. | |
| What is this. | |
| (Ah aaah ah ah (dialetto) è bellissimo?? non | |
| va piè via... (dialetto) guarda, | |
| No, no, no! Eeehh!) | |
| Now he got even with the photographers who | |
| have been covering the canvas, | |
| And opens the canvas and out comes twelve | |
| pigeons! Ha ha ha! | |
| Twelve homing pigeons have just flown out of | |
| the canvas. | |
| Maestro, what are you doing? | |
| (applause) | |
| You call this painting... | |
| Le Lion de St. Mark. | |
| The lion of St. Mark | |
| Hommage à Venice. | |
| Homage to Venice, the home (ha ha) of the | |
| lion of St. Mark. |
| Maestro, as you paint this picture would you | |
| tell me what what' s going on | |
| in your mind. | |
| Now the cross, the mystical, vertical cross. | |
| Out of black paint, | |
| ... via con questo coso per... cortesia... | |
| a cros comes down from the top left hand | |
| side of the canvas. | |
| via con quella testa per cortesia! | |
| he has just thrown a bunch of gold paint | |
| which has not only hit me in the face | |
| ... ostia... | |
| but has gone across the canvas to the | |
| applause of the crowd below. | |
| ... calma... aspetta... aho aspetta cazoo, eh... | |
| adesso, aspetta! | |
| now some black paint | |
| ... giu con quella test! giu la testa nico... via | |
| via con quel coso li porcoddio... | |
| This is the head, this is the head | |
| this is the head of the black death. | |
| The canvas and the photographers are | |
| covered with paint. | |
| I might add, its black paint and gold paint on | |
| a white canvas. | |
| ... un pochettino un pochettino! cosi cosi dai! | |
| pii in la! | |
| crowd | |
| that was a a big slash of paint. | |
| What is this. | |
| Ah aaah ah ah dialetto e bellissimo?? non | |
| va pie via... dialetto guarda, | |
| No, no, no! Eeehh! | |
| Now he got even with the photographers who | |
| have been covering the canvas, | |
| And opens the canvas and out comes twelve | |
| pigeons! Ha ha ha! | |
| Twelve homing pigeons have just flown out of | |
| the canvas. | |
| Maestro, what are you doing? | |
| applause | |
| You call this painting... | |
| Le Lion de St. Mark. | |
| The lion of St. Mark | |
| Hommage a Venice. | |
| Homage to Venice, the home ha ha of the | |
| lion of St. Mark. |
| Maestro, as you paint this picture would you | |
| tell me what what' s going on | |
| in your mind. | |
| Now the cross, the mystical, vertical cross. | |
| Out of black paint, | |
| ... via con questo coso per... cortesia... | |
| a cros comes down from the top left hand | |
| side of the canvas. | |
| via con quella testa per cortesia! | |
| he has just thrown a bunch of gold paint | |
| which has not only hit me in the face | |
| ... ostia... | |
| but has gone across the canvas to the | |
| applause of the crowd below. | |
| ... calma... aspetta... ahó aspetta cazoo, eh... | |
| adesso, aspetta! | |
| now some black paint | |
| ... giù con quella test! giù la testa nico... via | |
| via con quel coso lí porcoddio... | |
| This is the head, this is the head | |
| this is the head of the black death. | |
| The canvas and the photographers are | |
| covered with paint. | |
| I might add, its black paint and gold paint on | |
| a white canvas. | |
| ... un pochettino un pochettino! cosí cosí dai! | |
| pií in lá! | |
| crowd | |
| that was a a big slash of paint. | |
| What is this. | |
| Ah aaah ah ah dialetto è bellissimo?? non | |
| va piè via... dialetto guarda, | |
| No, no, no! Eeehh! | |
| Now he got even with the photographers who | |
| have been covering the canvas, | |
| And opens the canvas and out comes twelve | |
| pigeons! Ha ha ha! | |
| Twelve homing pigeons have just flown out of | |
| the canvas. | |
| Maestro, what are you doing? | |
| applause | |
| You call this painting... | |
| Le Lion de St. Mark. | |
| The lion of St. Mark | |
| Hommage à Venice. | |
| Homage to Venice, the home ha ha of the | |
| lion of St. Mark. |