Song | Drifter(English ver.) |
Artist | 神曦_LunA |
Album | Special Gift for Florent【Underneath】 |
Download | Image LRC TXT |
作曲 : 神曦_LunA | |
作词 : 神曦_LunA/Baitian | |
Sailing off, devote to marching for I yearn the journey | |
从伊始,披上行囊只因我执意前行 | |
In rays of sunshine , cool air’s breezing | |
风和日丽 温度适宜 | |
From nowhere, comes the raging storm and the whole world’s cracking | |
从何来,一阵地图都翻个的狂风骤雨 | |
Suddenly I’m drifting lonely, not a place for me before | |
顷刻之间漂泊无依 何处安身于一处 | |
glooming morning ever landing, the drowning muted martyrs were mourning | |
在飘摇黎明尚未降临 深海之下无言的祭品 | |
Survivor, forsaken, clinching on, the driftwood | |
无知者 浮木上 幸存的 唯一 | |
Nothing more than God’s poker game lalala | |
上帝只是开了个玩笑lalala | |
In longest night, I’m seeking, the ever-lasting polaris | |
于是我 奋力寻 找着永恒的北极星 | |
Through the darkness of eternity | |
在漫长的午夜里 | |
Autrefois, autrefois | |
曾经,曾经 | |
Nous pourrions, regarder dans, le même ciel, les nuage les arc-en-ciel la tempête et les étoiles | |
我们能 凝望这 同一片 天空里 乌云彩虹暴雨和晨星 | |
Cette fois, cette fois | |
至今,至今 | |
La foule part, la foule quitte, je me réveille, les larmes jaillissent, je réalise que je ne peux pas y arriver | |
众人离 众人去 梦清醒 泪清明 才会发现伸手却不可及 | |
Exhausted,whining complaining’bout how life’s so empty | |
心累疲,叫苦不迭抱怨生活的意义 | |
Even breathing there’s nothing to it, | |
张嘴呼吸 多此一举 | |
Ponder not, the carnival of dancing singing should amuse me, | |
还是那,欢喜的伴歌寻舞最得我心 | |
Is there a saying worth remembering, is there any meaning to every being? | |
所以答案理应铭记?所以意义是否存在 | |
Not a word can shake my believing, the drifter will only keen to spread wings | |
与我本能毫无关系 漂流者凭心而展翼 | |
The drifter haven’t grasped the vision of the forthcoming | |
漂流者 尚不清 未来的 幻影 | |
What I’ve done’s to seize the superpower of one blink | |
我只是 抓住了仅此一秒的超能力 | |
Vacancy, inside me, the brine suffocate me lamenting | |
心口处 大空洞 任凭海水淹没悲鸣 | |
Time for me to aim at the line of the sea | |
现在我将起程航行 | |
The wind hasten , wuthering for,the drifter that, never cease | |
漂流者 聆听 加速的 风吟 | |
For the moment now I’m feeling myself lalala | |
今天我真的感觉很不错lalala | |
Despite all, pain’n suffer, that arrive without a telling | |
尽管 苦和难 总是未知难以预料 | |
Might just as well, chin up through the agony | |
鼓励拥抱总好过哭泣 | |
a a | |
déterminé, téméraire,voyageur, j’avancerai, Malgré la rafale et l’orage | |
漂流者 航行者 在前行 他无惧 乘风破浪不待黄昏黎明 | |
N’importe quoi, J’ai pleuré à, quelleque fois, dans quelques soirs, je peux enfin courir à toi. | |
不论我 曾恸哭 有几分 至几夜 终可向你赶来 | |
A la note finale sur la ligne d’arrivée | |
于三分三十秒的终点线 |
zuo qu : shen xi _LunA | |
zuo ci : shen xi _LunA Baitian | |
Sailing off, devote to marching for I yearn the journey | |
cong yi shi, pi shang xing nang zhi yin wo zhi yi qian xing | |
In rays of sunshine , cool air' s breezing | |
feng he ri li wen du shi yi | |
From nowhere, comes the raging storm and the whole world' s cracking | |
cong he lai, yi zhen di tu dou fan ge de kuang feng zhou yu | |
Suddenly I' m drifting lonely, not a place for me before | |
qing ke zhi jian piao bo wu yi he chu an shen yu yi chu | |
glooming morning ever landing, the drowning muted martyrs were mourning | |
zai piao yao li ming shang wei jiang lin shen hai zhi xia wu yan de ji pin | |
Survivor, forsaken, clinching on, the driftwood | |
wu zhi zhe fu mu shang xing cun de wei yi | |
Nothing more than God' s poker game lalala | |
shang di zhi shi kai le ge wan xiao lalala | |
In longest night, I' m seeking, the everlasting polaris | |
yu shi wo fen li xun zhao zhao yong heng de bei ji xing | |
Through the darkness of eternity | |
zai man chang de wu ye li | |
Autrefois, autrefois | |
ceng jing, ceng jing | |
Nous pourrions, regarder dans, le m me ciel, les nuage les arcenciel la temp te et les e toiles | |
wo men neng ning wang zhe tong yi pian tian kong li wu yun cai hong bao yu he chen xing | |
Cette fois, cette fois | |
zhi jin, zhi jin | |
La foule part, la foule quitte, je me re veille, les larmes jaillissent, je re alise que je ne peux pas y arriver | |
zhong ren li zhong ren qu meng qing xing lei qing ming cai hui fa xian shen shou que bu ke ji | |
Exhausted, whining complaining' bout how life' s so empty | |
xin lei pi, jiao ku bu die bao yuan sheng huo de yi yi | |
Even breathing there' s nothing to it, | |
zhang zui hu xi duo ci yi ju | |
Ponder not, the carnival of dancing singing should amuse me, | |
hai shi na, huan xi de ban ge xun wu zui de wo xin | |
Is there a saying worth remembering, is there any meaning to every being? | |
suo yi da an li ying ming ji? suo yi yi yi shi fou cun zai | |
Not a word can shake my believing, the drifter will only keen to spread wings | |
yu wo ben neng hao wu guan xi piao liu zhe ping xin er zhan yi | |
The drifter haven' t grasped the vision of the forthcoming | |
piao liu zhe shang bu qing wei lai de huan ying | |
What I' ve done' s to seize the superpower of one blink | |
wo zhi shi zhua zhu le jin ci yi miao de chao neng li | |
Vacancy, inside me, the brine suffocate me lamenting | |
xin kou chu da kong dong ren ping hai shui yan mo bei ming | |
Time for me to aim at the line of the sea | |
xian zai wo jiang qi cheng hang xing | |
The wind hasten , wuthering for, the drifter that, never cease | |
piao liu zhe ling ting jia su de feng yin | |
For the moment now I' m feeling myself lalala | |
jin tian wo zhen de gan jue hen bu cuo lalala | |
Despite all, pain' n suffer, that arrive without a telling | |
jin guan ku he nan zong shi wei zhi nan yi yu liao | |
Might just as well, chin up through the agony | |
gu li yong bao zong hao guo ku qi | |
a a | |
de termine, te me raire, voyageur, j' avancerai, Malgre la rafale et l' orage | |
piao liu zhe hang xing zhe zai qian xing ta wu ju cheng feng po lang bu dai huang hun li ming | |
N' importe quoi, J' ai pleure a, quelleque fois, dans quelques soirs, je peux enfin courir a toi. | |
bu lun wo ceng tong ku you ji fen zhi ji ye zhong ke xiang ni gan lai | |
A la note finale sur la ligne d' arrive e | |
yu san fen san shi miao de zhong dian xian |
zuò qǔ : shén xī _LunA | |
zuò cí : shén xī _LunA Baitian | |
Sailing off, devote to marching for I yearn the journey | |
cóng yī shǐ, pī shàng xíng náng zhǐ yīn wǒ zhí yì qián xíng | |
In rays of sunshine , cool air' s breezing | |
fēng hé rì lì wēn dù shì yí | |
From nowhere, comes the raging storm and the whole world' s cracking | |
cóng hé lái, yī zhèn dì tú dōu fān gè de kuáng fēng zhòu yǔ | |
Suddenly I' m drifting lonely, not a place for me before | |
qǐng kè zhī jiān piāo bó wú yī hé chǔ ān shēn yú yī chù | |
glooming morning ever landing, the drowning muted martyrs were mourning | |
zài piāo yáo lí míng shàng wèi jiàng lín shēn hǎi zhī xià wú yán de jì pǐn | |
Survivor, forsaken, clinching on, the driftwood | |
wú zhī zhě fú mù shàng xìng cún de wéi yī | |
Nothing more than God' s poker game lalala | |
shàng dì zhǐ shì kāi le gè wán xiào lalala | |
In longest night, I' m seeking, the everlasting polaris | |
yú shì wǒ fèn lì xún zhǎo zháo yǒng héng de běi jí xīng | |
Through the darkness of eternity | |
zài màn cháng de wǔ yè lǐ | |
Autrefois, autrefois | |
céng jīng, céng jīng | |
Nous pourrions, regarder dans, le m me ciel, les nuage les arcenciel la temp te et les é toiles | |
wǒ men néng níng wàng zhè tóng yī piàn tiān kōng lǐ wū yún cǎi hóng bào yǔ hé chén xīng | |
Cette fois, cette fois | |
zhì jīn, zhì jīn | |
La foule part, la foule quitte, je me ré veille, les larmes jaillissent, je ré alise que je ne peux pas y arriver | |
zhòng rén lí zhòng rén qù mèng qīng xǐng lèi qīng míng cái huì fā xiàn shēn shǒu què bù kě jí | |
Exhausted, whining complaining' bout how life' s so empty | |
xīn lèi pí, jiào kǔ bù dié bào yuàn shēng huó de yì yì | |
Even breathing there' s nothing to it, | |
zhāng zuǐ hū xī duō cǐ yī jǔ | |
Ponder not, the carnival of dancing singing should amuse me, | |
hái shì nà, huān xǐ de bàn gē xún wǔ zuì dé wǒ xīn | |
Is there a saying worth remembering, is there any meaning to every being? | |
suǒ yǐ dá àn lǐ yīng míng jì? suǒ yǐ yì yì shì fǒu cún zài | |
Not a word can shake my believing, the drifter will only keen to spread wings | |
yǔ wǒ běn néng háo wú guān xì piāo líu zhě píng xīn ér zhǎn yì | |
The drifter haven' t grasped the vision of the forthcoming | |
piāo líu zhě shàng bù qīng wèi lái de huàn yǐng | |
What I' ve done' s to seize the superpower of one blink | |
wǒ zhǐ shì zhuā zhù le jǐn cǐ yī miǎo de chāo néng lì | |
Vacancy, inside me, the brine suffocate me lamenting | |
xīn kǒu chù dà kōng dòng rèn píng hǎi shuǐ yān mò bēi míng | |
Time for me to aim at the line of the sea | |
xiàn zài wǒ jiāng qǐ chéng háng xíng | |
The wind hasten , wuthering for, the drifter that, never cease | |
piāo líu zhě líng tīng jiā sù de fēng yín | |
For the moment now I' m feeling myself lalala | |
jīn tiān wǒ zhēn de gǎn jué hěn bù cuò lalala | |
Despite all, pain' n suffer, that arrive without a telling | |
jǐn guǎn kǔ hé nán zǒng shì wèi zhī nán yǐ yù liào | |
Might just as well, chin up through the agony | |
gǔ lì yōng bào zǒng hǎo guò kū qì | |
a a | |
dé terminé, té mé raire, voyageur, j' avancerai, Malgré la rafale et l' orage | |
piāo líu zhě háng xíng zhě zài qián xíng tā wú jù chéng fēng pò làng bù dài huáng hūn lí míng | |
N' importe quoi, J' ai pleuré à, quelleque fois, dans quelques soirs, je peux enfin courir à toi. | |
bù lùn wǒ céng tòng kū yǒu jǐ fēn zhì jǐ yè zhōng kě xiàng nǐ gǎn lái | |
A la note finale sur la ligne d' arrivé e | |
yú sān fēn sān shí miǎo de zhōng diǎn xiàn |