Song | Je Ne Plaisante Pas |
Artist | Sylvie Vartan |
Album | Sylvie [2004] |
Download | Image LRC TXT |
作曲 : Paul Manners & Davide Esposito & Francesco Benedittis | |
作词 : De Benedittis, Esposito ... | |
Il serait bienseant | |
Que je n'chante rien qui soit deconcertant | |
On trouverait charmant | |
Que je serve un air simple et entrainant | |
On me veut sage et rassurante | |
Je suis l'image tranquillisante | |
Feminite, serenite | |
Mais je suis desolee | |
Moi je veux que l'amour me brule | |
Et que mon coeur vacille de l'aube au crepuscule | |
Et que tu connaisses tout ce que je dissimule | |
Je ne plaisante pas avec ces choses la | |
Moi je veux que l'on me rende folle | |
Que l'on me prenne par le cœur | |
Pour que je decolle | |
La tete et la raison les prennent qui voudra | |
Je ne plaisante pas avec ces choses la | |
Il serait de bon ton | |
Que je parle par la voie de la raison | |
On s'attend pour de bon | |
A m'trouver que les braises de la passion | |
On me veut calme, equilibree | |
Que j'ai la palme de l'ame en paix | |
Tellement jolie et distinguee | |
Mais je suis desolee | |
Moi je veux que l'amour me brule | |
Et que mon coeur vacille de l'aube au crepuscule | |
Et que tu connaisses tout ce que je dissimule | |
Je ne plaisante pas avec ces choses la | |
Moi je veux que l'on me rende folle | |
Que l'on me prenne par le cœur | |
Pour que je decolle | |
La tete et la raison les prennent qui voudra | |
Je ne plaisante pas avec ces choses la | |
(parle en italien) | |
Sfiorare il miele | |
Per la passione | |
A fondi di notti setose | |
Amore | |
Moi je veux que l'amour me brule | |
Et que mon coeur vacille de l'aube au crepuscule | |
Et que tu connaisses tout ce que je dissimule | |
Je ne plaisante pas avec ces choses la | |
Moi je veux que l'on me rende folle | |
Que l'on me prenne par le cœur | |
Pour que je decolle | |
La tete et la raison les prennent qui voudra | |
Je ne plaisante pas avec ces choses la | |
La tete et la raison les prennent qui voudra | |
Je ne plaisante pas avec ces choses la |
zuo qu : Paul Manners Davide Esposito Francesco Benedittis | |
zuo ci : De Benedittis, Esposito ... | |
Il serait bienseant | |
Que je n' chante rien qui soit deconcertant | |
On trouverait charmant | |
Que je serve un air simple et entrainant | |
On me veut sage et rassurante | |
Je suis l' image tranquillisante | |
Feminite, serenite | |
Mais je suis desolee | |
Moi je veux que l' amour me brule | |
Et que mon coeur vacille de l' aube au crepuscule | |
Et que tu connaisses tout ce que je dissimule | |
Je ne plaisante pas avec ces choses la | |
Moi je veux que l' on me rende folle | |
Que l' on me prenne par le c ur | |
Pour que je decolle | |
La tete et la raison les prennent qui voudra | |
Je ne plaisante pas avec ces choses la | |
Il serait de bon ton | |
Que je parle par la voie de la raison | |
On s' attend pour de bon | |
A m' trouver que les braises de la passion | |
On me veut calme, equilibree | |
Que j' ai la palme de l' ame en paix | |
Tellement jolie et distinguee | |
Mais je suis desolee | |
Moi je veux que l' amour me brule | |
Et que mon coeur vacille de l' aube au crepuscule | |
Et que tu connaisses tout ce que je dissimule | |
Je ne plaisante pas avec ces choses la | |
Moi je veux que l' on me rende folle | |
Que l' on me prenne par le c ur | |
Pour que je decolle | |
La tete et la raison les prennent qui voudra | |
Je ne plaisante pas avec ces choses la | |
parle en italien | |
Sfiorare il miele | |
Per la passione | |
A fondi di notti setose | |
Amore | |
Moi je veux que l' amour me brule | |
Et que mon coeur vacille de l' aube au crepuscule | |
Et que tu connaisses tout ce que je dissimule | |
Je ne plaisante pas avec ces choses la | |
Moi je veux que l' on me rende folle | |
Que l' on me prenne par le c ur | |
Pour que je decolle | |
La tete et la raison les prennent qui voudra | |
Je ne plaisante pas avec ces choses la | |
La tete et la raison les prennent qui voudra | |
Je ne plaisante pas avec ces choses la |
zuò qǔ : Paul Manners Davide Esposito Francesco Benedittis | |
zuò cí : De Benedittis, Esposito ... | |
Il serait bienseant | |
Que je n' chante rien qui soit deconcertant | |
On trouverait charmant | |
Que je serve un air simple et entrainant | |
On me veut sage et rassurante | |
Je suis l' image tranquillisante | |
Feminite, serenite | |
Mais je suis desolee | |
Moi je veux que l' amour me brule | |
Et que mon coeur vacille de l' aube au crepuscule | |
Et que tu connaisses tout ce que je dissimule | |
Je ne plaisante pas avec ces choses la | |
Moi je veux que l' on me rende folle | |
Que l' on me prenne par le c ur | |
Pour que je decolle | |
La tete et la raison les prennent qui voudra | |
Je ne plaisante pas avec ces choses la | |
Il serait de bon ton | |
Que je parle par la voie de la raison | |
On s' attend pour de bon | |
A m' trouver que les braises de la passion | |
On me veut calme, equilibree | |
Que j' ai la palme de l' ame en paix | |
Tellement jolie et distinguee | |
Mais je suis desolee | |
Moi je veux que l' amour me brule | |
Et que mon coeur vacille de l' aube au crepuscule | |
Et que tu connaisses tout ce que je dissimule | |
Je ne plaisante pas avec ces choses la | |
Moi je veux que l' on me rende folle | |
Que l' on me prenne par le c ur | |
Pour que je decolle | |
La tete et la raison les prennent qui voudra | |
Je ne plaisante pas avec ces choses la | |
parle en italien | |
Sfiorare il miele | |
Per la passione | |
A fondi di notti setose | |
Amore | |
Moi je veux que l' amour me brule | |
Et que mon coeur vacille de l' aube au crepuscule | |
Et que tu connaisses tout ce que je dissimule | |
Je ne plaisante pas avec ces choses la | |
Moi je veux que l' on me rende folle | |
Que l' on me prenne par le c ur | |
Pour que je decolle | |
La tete et la raison les prennent qui voudra | |
Je ne plaisante pas avec ces choses la | |
La tete et la raison les prennent qui voudra | |
Je ne plaisante pas avec ces choses la |