|
Empfindsamkeit |
|
gǎn shāng zhǔ yì |
|
Siehst du der Felder Leuchten, |
|
Wenn Tau im Morgenlicht |
|
Berauscht vom Rot der Sonne |
|
Durch junge Halme bricht. |
|
|
|
nǐ kě kàn jiàn |
|
dāng fēi hóng de rì guāng |
|
zài róu nèn de cǎo jīng jiān zhī lí pò suì |
|
lù shuǐ yīn cǐ táo zuì |
|
lìng dà dì yì yì shǎn guāng? |
|
|
|
H rst du der W lder Atem, |
|
Der durch den Abend weht |
|
Und fernen Sturm verkü ndet, |
|
Der sich schon bald entl dt. |
|
|
|
nǐ kě tīng jiàn |
|
yuǎn fāng de fēng bào |
|
yù gào zì jǐ jí kè dào lái, |
|
yīn cǐ zhěng gè bàng wǎn |
|
sēn lín dōu zài tàn xī bù tíng? |
|
|
|
Spü rst du die rauhe Rinde |
|
An alter Esche Stamm. |
|
Zerfurcht vom Weltenwandel, |
|
Das Holz vom Nebel klamm. |
|
|
|
nǐ kě chù dào |
|
gǔ lǎo xiàng shù de shù zhuāng shàng |
|
nà cū cāo bù píng de biān yuán? |
|
nà shi zài shí dài de biàn qiān zhōng |
|
wù shuǐ de shī qì de hén jī. |
|
|
|
Riechst du den Duft der Erde, |
|
So regenna und schwer. |
|
Er str mt aus schwarzem Grunde, |
|
Noch kahl und saatenleer |
|
|
|
nǐ kě xiù dào |
|
dà dì de qì wèi |
|
rú cǐ cháo shī hé chén zhòng, |
|
tā lái zì dì xià qī hēi de ní tǔ |
|
nà shàng wèi kāi kěn de dì fāng.. |
|
|
|
Schmeckst du das Salz des Meeres |
|
Im Wandel der Gezeiten. |
|
Ein Sehnen nach der Ferne, |
|
Nach unbekannten Weiten. |
|
|
|
nǐ kě cháng dào |
|
zài cháo xī zhǎng luò zhōng |
|
hǎi shuǐ de yán fèn |
|
nà shi duì yuǎn fāng |
|
duì wèi zhī de bǐ àn de huàn xiǎng. |
|
|
|
Kannst du im Traum erahnen |
|
Verborgener Sinne Macht, |
|
Die deinen Geist begleiten |
|
Durch tiefe Erdennacht. |
|
|
|
nǐ kě huì gǎn dào |
|
zài mèng zhōng |
|
bèi mái cáng de gǎn guān de lì liàng |
|
tā zhuī suí zhe nǐ de líng hún |
|
zhí dào tiān táng de màn màn shēn yè. |
|
|