[ti:the last rose of summer] [00:00.00]This the last rose of summer 这是夏日最后的玫瑰   [02:35.24]Left blooming alone;独自绽放着;   [02:35.382]All her lovely companions 所有昔日动人的同伴   [02:35.875]Are faded and gone;都已凋落残逝;   N [02:36.304]o flower of her kindred,身旁没有同类的花朵,   [02:36.870]No rose-bud is nigh,没有半个玫瑰苞,   [02:37.319]to reflect back her blushes,映衬她的红润,   [02:37.777]Or give sigh for sigh.分担她的忧愁。   [02:38.248]I'll not leave thee,thou lone one!我不会离开弧零零的你!   [02:38.904]To pine on the stem;让你单独地憔悴;   [02:39.398]Since the lovely are sleeping,既然美丽的同伴都已入眠,   [02:40.35]Go,sleep thou with them.去吧!你也和她们一起躺着。   [02:40.717]thus kindly I scatter 为此,我好心在散放   [02:41.209]Thy leaves o'er the bed 你的丽叶在花床上   [02:41.707]Where thy mates of the garden 那儿,也是你花园的同伴   [02:42.333]Lie scentless and dead.无声无息躺着的地方。   [02:42.869]Soon may I follow,不久我也可能追随我朋友而去,   [02:43.525]When friendships decay,当友谊渐逝,   [02:43.875]And from Love's shining circle 像从灿烂之爱情圈中   [02:44.406]The gems drop away.掉落的宝石。   [02:44.792]When true hearts lie withered,当忠诚的友人远去,   [02:45.327]And fond ones are flown,所爱的人飞走,   [02:45.785]Oh!who would inhabit 啊!谁还愿留在   [02:46.203]This bleak world alone?这荒冷的世上独自凄凉?