Olha que coisa mais linda, (Look at this thing, most lovely) mais cheia de graça (most graceful) é ela menina (It's her, the girl) que vem que passa (that comes, that passes) Num doce balanço (with a sweet swinging) caminho do mar (walking to the sea) Moça do corpo dourado (Girl of the golden body) do sol de Ipanema (from the sun of Ipanema) O seu balançado (Your swaying) é mais que um poema (is more than a poem) é a coisa mais linda (It's a thing more beautiful) que eu já vi passar (than I have ever seen pass by) Ah, porque estou tão sozinho (Ah, why am I so alone) Ah, porque tudo e tão triste (Ah, why is everything so sad) Ah, a beleza que existe (The beauty that exists) A beleza que não é só minha (The beauty that is not mine alone) que também passa sozinha (that also passes by on its own) Ah, se ela soubesse (Ah, if she only knew) que quando ela passa (that when she passes) O mundo sorrindo (the world smiles) se enche de graça (fills itself with grace) E fica mais lindo (and remains more beautiful) por causa do amor (because of love) Tall and tan and young and lovely the girl from Ipanema goes walking and when she passes each one she passes goes Ahhh! When she walks she's like a samba that swings so cool and sways so gently that when she passes each one she passes goes Ahhh! Oh, but he watches so sadly How can he tell her he loves her? Yes, he would give his heart gladly. But each day when she walks to the sea she looks straight ahead not at he. Tall and tan and young and lovely the girl from Ipanema goes walking and when she passes he smiles but she doesn't see. (music) Oh, but he watches so sadly How can he tell her he loves her? Yes, he would give his heart gladly. But each day when she walks to the sea she looks straight ahead not at he. Tall and tan and young and lovely the girl from Ipanema goes walking and when she passes he smiles but she doesn't see. She just doesn't see. No, she doesn't see....