夕立のりぼん/雨落如帶 唄:MAYU 翻譯:Chizu 突然の夕立に降られて/突如其來降下的驟雨 校舎裏の蔭(かげ)で雨宿り/停駐在校舍背後的陰影中 荒くなる 二人きりの呼吸が響いた/變得粗重的 兩個人的呼吸聲響起 肌の透けたブラウスに触り/透過濕透的襯衫觸碰到肌膚 つらくなるほど目を合わせて/難以忍受的視線交織著 この口と その口の 距離はゼロになる/唇和唇之間 變爲零距離 隠し事がしたいよ したいよ/想要做私密的事情 想要啊 “内緒だよ”/要保密哦。 その響きは 幼い耳を何十回刺激した/那聲音數十次在年幼的耳邊誘惑著 トラウマなど忘れさせたげる/就讓你忘記那傷痛吧 この指が与える刺激で/用這指尖給予著刺激 常識と非常識の 距離は紙一重だから/常識和非常識僅僅一紙之隔 永遠の閃光/永遠的閃光 雨にまぎれ聞こえる 聞こえる/混雜著雨聲聽見了 聽見了 “愛してる”/「我愛你」 そして二人は プラトニックな掟を破ってく/就這樣兩個人 撕破柏拉圖式的定律 傘はささずに 一緒に帰ろ/在雨中不撐傘地一起回去 荒くなる 二人きりの呼吸は重なり/在雨中不撐傘地一起回去 この口と その口の 距離はゼロになる/唇和唇之間 變爲零距離 雨にまぎれ 聞こえる/混雜著雨聲聽見了 聞こえないフリをしたら/而假裝聽不到 あどけない眼で この上なく/天真到極致的眼睛 いじらしそうに笑う/無比可愛的笑容 隠し事がしたいよ したいよ/想要做私密的事情 想要啊 “内緒だよ”/要保密哦。 その響きは 幼い耳を何十回刺激した/那聲音數十次在年幼的耳邊誘惑著 夕立のりぼん/驟雨落成緞帶 終わり