Genesis 唄:初音ミク・巡音ルカ 翻譯:cyataku 指の先から静かにこぼれた/從指尖靜靜零落出的 たった一つの幼いメロディー/獨一無二的稚嫩旋律 頭の中で大きくなってく/在腦海中逐漸成長起來 世界を紡いで/編織著世界 君が紡いだ不完全な世界を/將你所編織出的不完全的世界 この声で少しなぞってみたんだ/試著以這聲音些許描畫出來 私がこうして君と居る意味を/我就是通過這樣而微微感知到 幽かに感じた/與你同在的意義 どんな、どんな綺麗な言葉より/比起何等、何等美麗的話語 どうか、どうか貴方の言葉を/還請給我、還請給我你的話語 誰も、誰も認めなくて良いから/即便誰都、誰都無法認同亦無妨 描こう 新しい景色を/來描畫吧 那全新的景色 いま始まる世界創造/由此開始創造世界 二つめの未来へ/引領向第二個未來 暖かい風を、/溫暖的清風、 眩しい星を、/耀眼的繁星、 限りない命を/無盡的生命 僕の頭の中で/如今在我腦海中 いま響いてる歌/迴響著的歌曲 きっと貴方と紡ぎ出す世界の/一定就是我和你 始まりなのでしょう/編織出的世界的起源吧 貴方がなぞった不完全な世界は/你所描繪出的不完全的世界 確実な熱と光を纏った/纏繞著真實的光與熱 僕が貴方の傍に居る意味を/我已經清楚地感知到了 確かに感じた/在你身邊的意義 ...music... いま始まる世界創造/由此開始創造世界 二つめの未来へ/引領向第二個未來 暖かい風を、/溫暖的清風、 眩しい星を、/耀眼的繁星、 限りない命を/無盡的生命 僕の頭の中で/在我腦海中 鳴り止まないメロディー/鳴唱著無休止的旋律 きっと貴方と紡ぎ出す世界に/我和你編織出的世界中 終わりは無いのでしょう/一定是沒有終結的吧 そして僕らの不完全な世界は/然後我們不完全的世界 確実な熱と光を纏った/纏繞著真實的光與熱 絶望も希望も怒りも涙も/將絕望希望憤怒與眼淚 全てを包んで…/通通包裹其中… -END-