どうなんだ!古里! 申し訳ない。でも信じてくれ、俺は貝瀬支店長に報告したんだ。しかし、その件はしばらく様子を見ると言われて… 全部貝瀬支店長の指示だ? おお。 信じられない。 嘘じゃない、信じてくれ。 証拠は? 証拠? お前が支店長に内部告発のことを伝えた証拠だよ 。まさか口頭で伝えたわけじゃないだろう、報告書があるはずだ。 あるにはあるが、疎開資料の中で す。 その疎開資料今どこにある? 京橋支店の金庫室。あ、でも、 金融庁検査が始まる前に、支店長が自宅に運ぶことになってるんで 。 自宅は厄介だな。 いつ運ぶんだ? 今夜、10時に、車で。 今すぐ、回収に行く。 本気ですか?もう間に合わない。 そんな物騒なもの、お前らなんかに任せておけるか。もしそんなものが金融庁の目に触れてみろ、一発で業務改善命令だ。 そして東京中央銀行の信用は失墜する 。 到底怎么回事?古里! 对不起,但是请你相信我,我是向貝瀬分行长汇报过的,但是,分行长说这事要先看看情况再说... 都是貝瀬分行长的指示吗? 是的。 无法令人信服。 我没说谎,请相信我。 证据呢? 证据? 你曾告诉过分行长这事的证据。不会是口头汇报的吧,应该有报告书的。 报告书有是有,但在疏散资料里。 那疏散资料现在在哪里? 京桥分行的金库,不过,在金融厅检查开始之前,分行长会把资料搬到自己的家里去。 搬到家里去就麻烦了。 什么时候搬? 今晚10点,用车搬。 现在马上就去拿回来。 你是认真的吗?已经来不及了。 这么危险的文件怎么能交给你们呢。 你让金融厅看到这份文件试试,立马会下令业务整改的! 然后东京中央银行也会信誉扫地。