課長、ちょっとこれ見てもらえますか。 為替担当の山村さんが見つけてくれたんですけど。 東田満? はい、日付は1年ほど前。振込先は東亜細亜リゾート、金額は… 5000万。 以前うちで開いていた個人口座から振り込んだらしいです 。 しかしメインバンクでもないうちに口座を持ってたのか? はい、今は解約されてますが。 この東亜細亜リゾートって海外の不倒産投資物件を手がけているところですね。 不動産投資?つまり東田は海外のどこかに5000万の物件を購入したってことか? その物件を差し押さえたら、5億回収の大きな前進になります 。 この東亜細亜リゾートって会社に行って話を聞いてくる。 半沢、 これを明後日までに支店長会議で発表するレポートにまとめてくれと浅野支店長からのご指示だ 。 5億もいいが、通常の業務を疎かにされては困るんだよね 。 でしたら自分が。 中西、 人のことを心配する暇があったら、大口の融資案件の1つも取ってこい 。 副支店長。 课长,您看一下这个,负责汇款业务的山村先生发现的。 东田满。 是的,日期大约是1年前。 收款方是东亚度假村,金额是... 五千万。 以前他在我们银行开过个人账户,就是从这上面汇的。 但是我们不是他公司的主要往来银行,他竟然在我们银行开户。 是,虽然现在已经销户了。 这个东亚度假村,好像也经手国外的房产投资业务。 房产投资?也就是说东田在国外的某个地方,购买了价值五千万的房产吗? 如果能没收这个房产,对于回收5亿可是一大步。 我现在就去这个叫东亚度假村的公司问问情况。 半泽,分行长吩咐了,在后天一早之前请把这个整理成分行长会议中要用的报告。 虽说收回5已也很重要,但也不能影响到日常业务。 那把这个交给我吧。 中西,你要是有空担心别人的事,还不如给我去拉个大额融资项目。 副分行长。