ミチル: 十一時~~十一時二十分~~まだか。 ミチルの夫: 妻は男に土産を渡し、メロドラマのように別れを惜しみ、職場に戻るつもりでした。先に宝くじのお使いを済まそうとしたのは、口うるさい先輩達の顔が真っ先に浮かんだからでした。 武子: お釣りは200円ね。 早苗: お釣りの200円はお駄賃でいいですよ。 路人甲: サマードリーム30枚、連番で。 宝くじ売り場の人: はい。 路人甲: 今日は何か運勢、金運、最高なんだってさ。おばちゃん、当たるように頼むよ。 宝くじ売り場の人: 幸運がありますように。はい、ありがとう。 ミチル: えっと、サマードリームをお願いします。 宝くじ売り場の人: はい。連番ですか?バラ券ですか?バラ券でいいですか? ミチル: はい。 宝くじ売り場の人: 幸運が訪れますように。 ミチル: どうも。 宝くじ売り場の人: ありがとう。 ミチル: 11点,11点20分。还没到。 ミチルの夫: 妻子本来打算将特产交给他,像爱情剧里一样惜别后,回去上班的。会冒出先买彩票的想法,是因为前辈们聒噪的形象突然闪现在脑海。 武子: 要找回200日元哦。 早苗: 找的200日元就给你当跑腿费吧。 路人甲: 给我30张连着的Summer Dream。 宝くじ売り場の人: 好的。 路人甲: 大妈,拜托让我中哦。 宝くじ売り場の人: 祝你幸运。给你,谢了。 ミチル: 请给我Summer Dream。 宝くじ売り場の人: 好的。需要连着的吗?还是散的?散的行吗? ミチル: 行。 宝くじ売り場の人: 祝好运降临。 ミチル: 谢谢。 宝くじ売り場の人: 谢谢光临。