D:Yes, of course. Everything is set for tonight. There is nothing to worry about. J: I hope that's not overconfidence I hear in your voice. I don't need to remind you how sensitive an operation this is. If anyone finds out. D: Jack, they won't. Chuck and everybody else thinks I'm his bloody mother. They're off the scent of completely. J: What time are guests arriving? D: Um, nine, I believe. You know what? Let me just double-check that. J: And our cargo? D: Hang on. You know, give me a second? I'm gonna have to ring you back. N: Hey, I was just thinking about you. D: Were you? What a coincidence. N: Yeah, I had fun the other night. I'm just sorry we didn't get to have that drink after. D: After you rifled through my things and stole my day planner? N: You what? D: Come off it, Nate. Where is my book? N: Diana, I have no idea what you're talking about. Maybe you left it at work. Maybe your assistant has it. But I don't. D: You know what, Nate. I nearly believe you. But if I can't find it. I'm coming to see you next. 对,今晚的一切都安排好了,没什么可担心的。 我希望我从你声音中听到的不是过度自信,我不用提醒你行动的重要性了吧。如果有人发现了。 杰克,不会的。恰克和其他所有人都认为我是他的亲生母亲。他们没有察觉到任何蛛丝马迹。 客人们什么时候到。 我想是九点吧。我会再次确认下。 我们的货物呢? 等下。等我一会。我等下打给你。 我正在想你呢。 是吗,真巧。 那天晚上我很开心,我很遗憾我们之后没有去喝一杯。 在你偷走我的东西和备忘录之后吗? 你的什么? 承认吧,内特。我的备忘录在哪里? 戴安娜,我完全不知道你在说什么。也许你工作结束后忘了拿了。也许你的助手帮你收起来了。但我没有拿。 内特,我很想相信你。但如果我找不到,第一件事情就是去找你。