B: So as I was cleaning out my closet this morning, I suddenly had a brilliant. D: And highbrow. B: Thank you, dorota. A brilliant and extremely highbrow idea . Such a shame to have all these beautiful accessories that are hidden form the world the vast majority of the time. So I decided to allow F.I.T. to exhibit my shoes and handbag collection. This is the purse I brought to prom, and of course, that is the shoe that Louis brought back to me from Paris, the beginning of our storybook romance. A: Which ended even more famously than it began, didn't it? Maybe if you were still a princess, I'd bite. But since you're no longer royalty. D: She's still royalty to me. B: Down, Dorota. It's ok. A: Also, it's far too similar to an exhibit we already did with Daphne Guinness. Perhaps another time. 当我今天早上收拾衣橱的时候,突然有一个杰出的 而且非常有文化 谢谢你,多洛塔。一个杰出的并且很文艺的点子。这是何等的可惜让这些美丽的饰品在大部分时间都隐藏于世。所以我决定在F.I.T.展出我的鞋子和包包。这是我参加高中毕业舞会的包包,还有这个,这是路易从巴黎给我带回来的鞋子,使我们浪漫故事的开始。 但是结束显然要比开始更为出名,对吗?如果你仍然是王妃,我会打印。但是既然你已经不是皇室成员了。 在我心里她仍然是。 够了,多洛塔。那好吧。 而且这跟我们之前的达芙妮古尼斯的展览太相似了。有机会再合作吧。