N: I think you dialed the wrong number. Obviously, you meant to call your son and not me. D:I know the news of me being Chuck's mother must have come as rather a…big surprise to you. N: You think? D: But it doesn't have to ruin anything between us. N: Except for the small fact that every time I look at you now, I see a Bass in my face. D: You know I still have feelings for you. And now that you've broken up with that girl Lola, I think you might still have feelings for me,too. Am I wrong? N: I should really go. D: I'm gonna be out of the office all day. But can we meet after work tonight and at least talk it through? N: I don't know. I never really saw myself as a sleep-with-your-best-friend's-mother kind of a guy. D: Just think about it, ok? N: All right. 我想你打错电话了。显然,你想打给你的儿子而不是我。 我知道,我是恰克母亲这个消息让你难以接受。 你这么认为吗? 但是这个不影响我们之间的关系。 除了每次看见你我都会想到巴斯的这个微不足道的小问题。 你知道我对你还有感觉。现在,你已经跟你的女友洛拉分手了,我想你也仍然对我有感觉,我错了吗? 我该挂了。 我今天一整天都不在办公室。但是我们可以在工作结束后见面,至少谈一下吧? 我不知道。我从来没想过自己有一天是一个和自己最好朋友的母亲上床的家伙。 考虑一下吧,行吗? 好的。