He was so excited. He immediately rushed a message to the leading naturalist of the day, Charles Darwin, asking if he'd pass his theory on if he thought it was "sufficiently interesting". But what Wallace didn't know was that Darwin had exactly the same idea. So there we have it, two towering geniuses sharing one great idea. Well, here we are back in the museum, and here's Darwin, but where's Wallace? Darwin. Darwin. Darwin. Darwin. Darwin for Kids. Darwin. Darwin. Darwin. Darwin loves me. Darwin binoculars. Mini jigsaw, of...Darwin. Even Darwin's feathery pen. That's not Darwin. That's Wallace. It's the only book in the shop about Wallace, and it's written by museum entomologist George Beccaloni, otherwise known as Wallace's Rottweiler. 他对此非常兴奋,立即发信给当时的第一博物学家,查尔斯·达尔文,询问若他觉得这个想法"足够有趣",是否能将它传播开来。但华莱士所不知的是,达尔文也有相同的想法,所以事实便是两位杰出天才所见略同。现在我们又回到博物馆,这是达尔文,但华莱士在哪里呢? 达尔文,达尔文,达尔文,达尔文。 儿童版达尔文,达尔文,达尔文,达尔文,达尔文爱我,达尔文双筒望远镜,迷你拼图之达尔文,甚至还有达尔文牌羽毛笔。 这不是达尔文,这是华莱士,这是店里唯一一本关于华莱士的书,作者是馆中昆虫学家乔治·贝卡洛尼。