[00:00.820]- So you and Rachel tonight, huh? - Yeah. -今晚和瑞秋有约,呃? -对 [00:01.220]Yeah, it's actually our first official date. 我们第一次正式约会。 [00:05.760]Wow, so tonight may be the night. You nervous? 哇!看样子今晚有事发生! 你紧张吗? [00:08.960]No. This is the part I'm actually good at. 不,不。这是我最擅长的。 [00:13.930]What must it be like not to be crippled by fear and self-loathing? 即使是恐惧和自我厌恶情绪也不能产生影响? [00:18.670]It's okay. 对! [00:21.410]How can you be so confident? 你怎么能这么有信心? [00:23.910]Well, I know exactly what I'm gonna do. 呃,我……因为我明确地知道我要做什么! [00:26.910]- Really? Like, you have a routine? - No. See, each woman is different. - 真的?就像例行公事? - 不不不。知道吗,女人个个都不同。 [00:31.350]You have to appreciate their uniqueness. 你要欣赏到她们的特性。 [00:34.590]- Really? - No, I do six things. - 真的? - 不,我会做六件事! [00:37.720]First, I look deep into her eyes, then I kiss her. 首先,我要深情地望着她的眼睛 然后,我会吻她。 [00:42.060]Next, I take my hand and I softly graze her thigh. 随后我用手轻轻地擦过她的大腿 [00:47.230]You mean like this? 你是说这样? [00:53.740]No, not like that. No, no. No, like this: 不!不是像那样,不不。 是像这样 [01:01.080]I see what you mean. That's quite nice. 噢,我知道你的意思了,真的感觉很棒。 [01:09.050]- More foosball? - And beer. - 再来一局桌上足球? - ……还有啤酒!! [02:00.000]- Hey. - Hey. - 嗨! - 嗨! [02:02.240]Hey, sweetie. 嗨,亲爱的! [02:10.880]Hey, stop staring at my wife's legs. 嘿!不许看我老婆的腿! [02:14.520]No, no. Stop staring at your sister's legs. 不不!不许看你妹妹的腿! [02:19.090]I'm sorry, it's just.. How'd you get so tan? 对不起,只是…… 你怎么晒得皮肤? [02:22.330]She went to one of those spray-on tan places. 她去了一个那种喷雾晒肤俱乐部 [02:26.200]That was supposed to be a secret. 那应该是个秘密. [02:29.730]Did I say spray-on tan places? 我是说的喷雾晒肤俱乐部? [02:32.040]I meant surf contest. 我是说冲浪竞赛. [02:35.010]Which she won. 她获胜的那个. [02:38.410]You got a spray-on tan? 呃,你做了喷雾晒肤? [02:40.980]Chandler gets pedicures! 钱德去美甲了! [02:43.680]What? You do? Like, with the toe separators? 什么?你做了美甲? 你用了那种脚趾隔离器? [02:47.620]Why? Why? 为……为什么? [02:50.990]I can't believe that's sprayed on. 我还是不能相信那是喷雾晒肤的结果…… [02:52.860]I mean, it looks really good. I wonder if I should get one. 我是说,这看起来不错 我也想做一次! [02:56.160]Sure, then you should get a miniskirt so you can really show it off. 当然,然后你应该穿上超短裙去街上秀给别人看。 [03:00.730]So do you get colors or just French tips? 那么,你是涂了趾甲油还是只留了法式的长趾甲? [03:08.610]- Here. Here's their card. - Thanks. - 在这儿。我这儿有张卡。 - 谢谢。 [03:12.680]Hey, I know where this place is. 嗨,我知道这个地方! [03:15.180]It used to be an X-rated video.. 那儿曾经是个成人录影带…… [03:20.880]Florist. 花店。 [03:26.420]- Hey. - Hey, Phoebe. -嗨! -嗨!菲比! [03:29.230]You won't believe who moved back to town. 噢,你们不会相信谁搬回来了。 [03:31.400]I know. Amanda. 我知道,阿蔓达! [03:33.000]- She called me too. She's the worst. - Who's Amanda? -啊!她也给我打电话了!她是最差劲的! -谁是阿蔓达? [03:36.370]She's this girl who lived in the building before you did. 她是你搬进来以前住你那间房子的女人。 [03:39.340]Then she moved to England and picked up this fake British accent. 后来她搬去英国了, 还学了假惺惺的英国口音。 [03:42.770]On the machine, this is her message: 她在我留言机上的留言是这样的: [03:45.210]"Monica, darling, it's Amanda calling." “莫妮卡,亲爱的! 阿蔓达在给你打电话!” [03:50.150]Are you trying to do a British accent? 你是要模仿英国口音? [03:55.990]Chandler gets pedicures. 钱德去美甲了! [04:00.090]Just so I know, how many more of those can I expect? 我只想知道 我还要受多少次这种奚落? [04:04.090]Know what Amanda said when she called me? 你知道阿蔓达跟我是在电话上是怎么说的? [04:06.630]"Oh, so sorry to catch you on your mobile." “哦,很抱歉打你的手机! [04:10.730]If you didn't wanna get me on my mobile, then don't call me on my mobile. 如果—如果你不想跟我在手机上说 那就别给我手机打电话!” [04:15.940]And she always brags about all the famous people she's met. 我知道, 她还老是拿她碰到的名人来吹牛。 [04:19.480]Oh, I know! 噢,我知道! [04:21.110]"I slept with Billy Joel." “哦……我跟乔尔.比利睡觉了”。 [04:24.750]All right, who hasn't? 好吧,可那是谁? [04:27.120]What are we gonna do? I don't wanna see her. 噢,我们该怎么办? 我不想见她! [04:29.920]Let's just cut her out. 呃,我们隔离了她! [04:31.760]- What? - Cut her out of our lives. - 什么? -把她从我们的生活里隔离! [04:34.760]Just ignore her calls and dodge her till she gets the point. 不理她的电话, 躲开她直到她明白过来! [04:38.400]Well, I guess we could try that. But it seems so harsh. 哦,我觉得我们可以试试, 不过……有点太苛刻了吧! [04:42.630]- Have you ever done that? - No. Had it done to me, though. - 你这么做过吗? - 没,不过有人对我做过。 [04:46.900]Feels good. 感觉不错! [04:53.240]All right, Mr. Geller, right this way. 好的盖勒先生! 请走这边! [04:58.250]So how dark do you wanna be? We have one, two or three. 那么,你想要多深呢? 我们有一级、二级和三级。 [05:02.090]Well, I like how you look. What are you? 呃……我喜欢你的颜色 你是什么等级的? [05:04.590]- Puerto Rican. - Two. I think a two. - 我是波多黎各人。 - 二级,我想要二级。 [05:09.990]You'll face the red light. 你要面对着红灯。 [05:11.560]When the light's on, the spraying's about to start, so close your eyes. 红灯亮的时候喷淋开始, 所以,闭上眼睛 [05:15.570]When the spraying stops, count to five.. 喷淋停止的时候,数五下。 [05:18.300]pat yourself to avoid drip marks, then turn to get your back. Got it? 向后仰一点防止出现液体流下的痕迹 然后转身我们就可以喷你背后了。明白了? [05:22.510]Spray, count, pat and turn. Spray, count and pat. 喷,数,仰,然后转,喷,数,仰。 [05:27.010]- You catch on quick. - Well, I have a Ph.D., so.. - 哇,你掌握得真快。 - 那当然,我有个PHD,所以…… [05:53.900]One Mississippi, two Mississippi, three.. 一只绵羊,两只绵羊,三只绵…… [05:58.210]Wait, wait! I'm not.. I'm not finished counting! 等等!等等!我还没…… 我还没数完呢!! [06:07.720]You sprayed my front twice! 你喷了我正面两次! [06:10.220]- You never turned? - No! I barely got to "three Mississippi"! - 你没转身吗? -没有,我甚至还没数到三只绵羊呢。 [06:13.660]Mississippi? I said count to five. 绵羊? 我是说数到五! [06:18.060]Mississippi-less-ly? 不要绵羊? [06:21.330]Well, how bad is it? 好吧,那这有多糟糕? [06:23.370]Not that bad yet. But it gets darker for the next four hours. 不会多糟糕的 不过随后的四个小时颜色会变得越来越深。 [06:26.870]- So how dark will it get? - You got sprayed with two twos and.. - 那么,会变得多深? - 你喷了两遍二级而且…… [06:30.710]I'm a four? 我是四级的了? [06:33.440]Yeah, but your back's a zero. You'll wanna even that out. 对,不过你背上是零级。 你想让前后一样 [06:36.910]Really? 是吧? [06:39.420]- You might wanna get back in there. - Oh, okay! - 你可能要再进去一次。 - 好吧! [06:51.090]Wait a minute, there's no light on the back wall. 等等,等等, 后面墙上没有灯! [06:54.100]How do I know when it's gonna start? Hello? 我怎么知道它什么时候开始? 有人吗? [06:59.240]My eyes! 我的眼睛! [07:14.250]The same thing happened again! 我重蹈了自己的覆辙! [07:16.690]- You got two more twos? - I'm an eight! - 你又做了两次二级? - 我是八级的了! [07:25.200]Thanks for dinner. 谢谢你的晚餐。 [07:28.000]I thought you paid. 我还以为是你付的钱呢。 [07:31.670]Guess we won't be going back there. 哈,看来我们以后再也不会去那儿了。 [07:35.370]- So.. - Yeah. - 那么。 - 好吧。 [07:48.420]Hey, what do you say we move this onto the likes of the couch? 嘿,我们到沙发上去 你说怎么样? [07:52.390]I say cheesy line, but okay. 我要说‘烂主意’,不过,行。 [08:15.380]- What's the matter? - I don't know. I'm sorry. - 怎么了? - 对不起,我也不知道,对不起, [08:18.180]- I don't know why I did that. - Okay. - 我不知道为什么那么做! - 好吧。 [08:21.280]Okay. Sorry. 真对不起。 [08:35.470]I'm sorry. Again, I don't know what happened. I must be nervous. 再一次,对不起!我不知道…我怎么了 我一定是太紧张了! [08:39.170]I don't get it. Chandler loved it. 我搞不懂,钱德很喜欢的! [08:45.480]I promise. I won't do it again. I really do. This is gonna be great. 好吧,我保证,我保证,我不会再这么做了。 真的,我保证。这次会很完美的。 [08:49.510]- Okay. - Okay. - 好吧。 - 好吧。 [09:09.100]Was that good for you? 呃,你喜欢这样? [09:14.700]No, don't get it. Let the machine pick up. 不,不,别接。 让答录机接。 [09:17.270]Yeah, it could be Rachel asking if someone could babysit again. 哦,对 可能又是瑞秋要我们帮她看孩子。 [09:22.880]- It could be Amanda. - Oh, you're right. - 可能是阿蔓达! - 哦,对了! [09:26.780]I was just kidding about Rachel. Babysitting's a gas. 我只是拿瑞秋开玩笑的。 看孩子很好玩! [09:32.320]Hello, Monica. It's Amanda calling again. 莫妮卡,你好。 是阿蔓达又打来电话。 [09:35.730]I'm in the neighborhood, hoping I could pop by your flat. 我就在隔壁 想到你家来坐坐。 [09:38.600]You're from Yonkers! Your last name is Buffamonteezi! 你来自扬克斯! 你姓Buffo-Martisis! [09:43.400]Let's see. So should you get this directly.. 我看……为了确保你知道了 [09:46.040]ring me back on my mobile. 给我的手机回电话 [09:47.670]Okay, don't hold thy breath. 好了,别憋住气说话! [09:52.780]- Hello? Is someone on the line? - Yes. I was looking for Monica. - 喂?有人在用电话吗? - 对,我在找莫妮卡。 [09:56.750]Hang on, she's right here. 等等,她在这儿。 [10:02.090]- Someone's on the phone for you. - We weren't picking up. It's Amanda. - 有人打电话,找你的。 - 我们在过滤电话呢,是阿蔓达! [10:07.320]I get pedicures. 我做美甲了! [10:12.860]Hi, Amanda. 嗨,阿蔓达! [10:17.000]Actually, now is not a good time. 实际上……现在……现在不太合适。 [10:21.340]Dinner tomorrow night? 明晚一起吃晚饭? [10:23.910]Okay, Phoebe and I will see you then. 好的,我和菲比都会到的! [10:26.480]Why? Why? Why didn't you just say no? 为什么,为什么,为什么你不拒绝! [10:29.150]Well, I said no to her coming over now. I couldn't say no twice. 呃,我已经拒绝让她来了! 我不能拒绝她两次! [10:33.020]I got this uncontrollable need to please people. 我有种不由自主地取悦别人的需要! [10:36.950]Fine. Fine. You would not hold up well under torture. 好吧,好吧! 一拷问你就会招的! [10:41.190]- Oh, and you would? - I did. - 那你呢? - 我已经招了! [10:47.400]- Rach, are you sure you wanna do this? - Absolutely. - 瑞秋,你确定你想吗? - 当然!当然! [10:50.370]It's just a little weird. It's you, and it's me. 我……只是有点奇怪,是你和我 [10:52.840]- It'll just take some getting used to. - Okay. - 我们需要点时间来习惯。 - 好吧。 [10:55.740]Okay, well, how can we make it easier? 啊… 我们怎么能让这个变得容易点? [11:00.010]Okay. Let's work from the top down. 好吧,让我们从上往下! [11:07.350]- Just work the bra, Joe. - Okay, got it, yeah. Absolutely. - 解开我的胸罩,乔伊! - 好的,呃,明白了。 [11:13.420]- Okay. - Okay. - 好吧。 - 好吧。 [11:29.770]- Is this thing welded shut? - Okay. - 这玩意儿焊住了吗?! - 哦!. [11:33.380]- You want a little help? - No. - 要我帮忙吗? - 不! [11:34.880]- Okay. - I can handle it. Okay? - 好吧! - 我能处理这个! [11:36.910]- I've been opening these since I was 9. - Nine? -我9岁的时候就会了。 - 9岁就会了? [11:40.280]- What kind of 9-year-old girl wears a bra? - No, no. I was 9. - 9岁的女孩穿胸罩? - 不,不,是我9岁的时候。 [11:43.750]See, she was 16. Okay? Yeah. 呃,她16岁? [11:46.560]My parents had.. I can't talk and work at the same time! 我爸爸妈妈已经… 哦!我不能一边说一边做! [11:53.260]All right, turn around. I gotta get a look at this thing. 好了,转个身,我得看看这东西。 [12:02.770]Sorry. 对不起! [12:07.340]Well, this is romantic. 这真够浪漫的! [12:09.480]I'm sorry. This has never happened to me before. 对不起! 这种事从来没有发生在我身上! [12:12.380]I'm an expert at taking off bras. I could do it with one hand. 我是解胸罩的专家! 我一只手就能解开! [12:15.490]I could do it with my eyes closed. Once I just looked at one.. 我闭着眼睛也行! 有一次我只看了一眼 [12:18.720]and it popped open. 它自己就开了! [12:21.220]- I blame your bra. - It's a standard-issue bra clasp. - 都怪你的胸罩! - 这是个标准型的胸罩搭扣! [12:25.560]Then I blame you. Yeah. That's right. You threw me off with all your slapping. 那就怪你!对! 是你把我的天赋都打走了! [12:29.870]Okay, look, I'm really sorry about that, Joey. 好吧,我真的 真的很抱歉,乔伊! [12:34.170]But do you think maybe, on some level, you don't want to take off my bra? 可你想过吗? 可能是你潜意识里不想脱掉我的胸罩? [12:42.980]No, I don't have another level. 啊!我没有那种潜意识!! [13:02.130]Hi. 嗨! [13:05.740]Oh, dear God. 哦,天啊! [13:07.570]Hold on. There's something different. 等等!有点不对劲。 [13:13.410]I went to that tanning place your wife suggested. 我去了你老婆推荐的地方。 [13:16.750]Was that place the sun? 那那个地方……是太阳? [13:21.480]Oh, and it gets worse. 哦!比那还糟! [13:27.590]Oh, my God, you can do a duet of "Ebony and lvory" all by yourself. 哦,天呐! 你一个人就能同时表现黑檀木和象牙! [13:33.700]How could you mess this up? It's so easy. 你怎么能搞成这样? 这很容易呀! [13:36.400]You go in the booth, count to five and turn around. 你进到小隔间里 数到五,转身!! [13:39.340]- How do you count to five? - One, two, three.. - 你是怎么数到五的? - 一、二、三…… [13:41.840]Damn it! 可恶! [13:45.510]I know! 我知道! [13:50.080]What is up with Miss Hawaiian Tropic? 噢,哦!偏移的热带发生了什么? [13:54.420]How was your date with Joey? 你和乔伊的约会怎么样? [13:56.220]Well, it was good, until we got back to our apartment. 嗯,还不错…… 至少在我们回家之前 [14:00.960]And then we were fooling around and he started to put his hand up my leg.. 后来我们就搞砸了 他把手放在我的腿上 [14:04.790]and I kept slapping it away. 可我却不停的打开它! [14:06.600]You didn't like that? 你不喜欢? [14:09.930]Well, it wasn't just me, all right? He freaked out too. 嗯,不光是我,明白吗? 他也出问题了! [14:12.940]He couldn't even undo my bra. 他甚至解不开我的胸罩! [14:14.870]Really? One time he just looked at my bra and it popped open. 哇,真的?有一次 他只看了我的胸罩一眼,它就自己嘣开了。 [14:21.610]I do not know what's wrong with us. 我不知道我们怎么了 [14:24.110]We've kissed before and that's been great. 我是说 我们以前接吻过,那很好! [14:26.820]But this time it was leading somewhere.. 可是,可是这次 [14:28.890]and I was very aware of the fact that it was Joey touching me. 我明白那是乔伊在抚摸我。 [14:32.560]You guys have been friends forever. 呃,你们要永远做朋友了。 [14:34.620]The first time you kissed Ross was weird. 记得你第一次吻罗斯吗? 那次多奇怪! [14:37.360]You couldn't stop laughing. You got through that. 你不停的笑? 可你渡过了。 [14:40.630]Okay. That's true. That's true, we can do this. 对,是这样。 是这样,我们能行。 [14:44.200]You're right. We can do this. We'll just power through. 对,对,我们能行。 我们有能力渡过! [14:47.700]Chandler, can I talk to you for a second? 嗨,钱德 我能跟你谈谈吗? [14:50.110]No need, problem solved. We are powering through. 没必要了!! 问题解决了,我们要努力渡过。 [15:01.080]Chandler, stop. It's not going to pop open. 钱德,停下!他不会嘣开的。 [15:03.620]You don't know. 你怎么知道! [15:09.330]- Hi, Phoebe. - Hey. - 嗨,菲比! - 嗨! [15:11.090]- Is Amanda here yet? - No. - 阿蔓达来了吗? - 还没。 [15:13.500]I'm sorry for screwing up that "cutting her out" plan, but I have a new plan. 好吧,我很抱歉搞砸了那个隔离她的计划。 不过我有了个新计划。 [15:17.600]Chandler will call in a few minutes with an emergency. 钱德答应我几分钟以后给我打个紧急电话。 [15:20.900]Okay, what kind of emergency gets us both out of here? 哦! 那,什么紧急的事情能把我们两个人都叫走呢? [15:24.240]What do you think of Mike and Chandler being in a car accident? 这样,你觉得麦克和钱德出了车祸怎么样? [15:28.480]- Are you kidding? I love it! - Okay. - 你开玩笑,我太喜欢了! - 好! [15:32.520]- Hi. - Hi. - 嗨! - 嗨! [15:35.690]Hello! 你好! [15:38.920]It's so nice to see you. 看到你们真好! [15:41.190]Both of you, look at me. Look how young I look! 你们两个!看看我。 看我看起来多年轻! [15:47.200]Oh, gosh, we have so much to catch up on. 噢,天呐! 我们有太多的事情要分享了! [15:50.000]But first things first. Touch my abs. I don't exercise at all. 不过最首要的是: 摸摸我的腹肌,我一点儿都没锻炼! [15:55.540]Oh, gosh. So, Monica, you're married. 噢,天呐,莫妮卡,你结婚了! [15:58.470]- Yeah, his name is Chandler and he's.. - Oh, smell my neck. - 对!对!他叫钱德而且…… - 闻闻我的脖子! [16:03.010]It's not perfume. It's me. It's my natural scent. 这不是香水!这是我! 这是我自然的体香! [16:10.250]Musty. 发霉了! [16:13.020]Gosh, this is brilliant. Gosh, it's just like old times. 噢!天呐!这太完美了。 天呐,就像以前一样, [16:17.430]I'm so happy you two are friends again. 真高兴看到你们俩又和好了! [16:20.700]- When were we not friends? - Well, it was 1992. - 我们什么时候不是朋友了? - 呃,是1992年, [16:23.700]And I remember, because that was the year I had sex with Evel Knievel. 我记得是因为那年我和肯尼.伊夫上床了。 [16:29.910]We were friends in 1992. 呃,1992年我们是朋友埃 [16:31.770]No, I distinctly remember you were dodging her calls.. 不,我清楚地记得你当时在过滤她的电话, [16:35.110]and trying to avoid seeing her. 还尽量不见她。 [16:38.410]- You were going to cut me out? - Well, kind of. - 你在隔离我? - 呃……差不多吧。 [16:42.690]- Oh, my God! - Oh, bugger. - 噢,我的天! - 噢!见鬼。 [16:44.820]Should I not have said that? I feel like a perfect arse. 我是不是不该说? 我觉得自己就像个饭桶! [16:52.200]Well, in America, you're just an ass. 对,对,不过在美国你只是个蠢蛋! [16:59.500]Hello? 喂? [17:01.340]Chandler, what's wrong? 钱德,怎么了? [17:03.570]Oh, my God, are you all right? Yeah, I'll be right there. 噢,天呐,你没事吧? 好的,我马上到。 [17:07.810]I'm so sorry, but Chandler was in a car accident. 对不起。钱德出车祸了。 [17:11.150]- Oh, my God. - Yeah. - 噢,我的天。 - 噢! [17:12.920]- Was Mike with him? - Nope. - 麦克跟他一起吗? - 没! [17:20.820]- Got the champagne? - Yes. Ready to power through. - 买了香槟了? - 是,女士,准备好加速过渡了! [17:23.490]Excellent. Put it on ice, the phone is off the hook.. 太棒了!把它放到冰桶里 电话线已经拔了 [17:26.600]and, in the interest of powering through.. 集中精力加速过渡! [17:38.770]Oh, sure. Now. Yeah. 哦,好,现在 [17:41.310]Okay, sexy.. 好了,性感点儿,性感点儿 性感点儿 [17:43.480]very sexy. Sexy. All right, let's do it! 很性感 好了!我们开始! [17:48.020]Okay, you're scaring me a little bit. 好的,你有点儿吓到我了。 [17:50.190]Get over it, soldier, we gotta do this. 噢!过来大兵,我们要开始了! [17:53.760]- Okay. You like that, huh? - Oh, yeah. - 好的,啊!你喜欢是不是? - 哦,是的。 [17:56.960]You like that? Let's kick this into high gear, huh? 你喜欢吗?我们开始换到高速档。 [18:02.100]Yeah, baby! I'll show you how we do it! 对,宝贝儿, 我来告诉你我们怎么做! [18:04.270]No, no, no! 不,不,不! [18:05.770]You kneed me in my misters! 你顶住我的小先生了! [18:07.700]What? Oh, my God. I'm so sorry. 什么?噢,天呐! 对不起 [18:12.880]Joey? Are you okay? 乔伊?你还好吗? [18:20.120]Soldier down. 大兵牺牲了! [18:26.060]We are not friends with Phoebe anymore. 我们和菲比不再是朋友了。 [18:28.720]If she asks, I protested a little, but okay. 要是她问起来 我会表示一点抗议,不过没问题! [18:33.700]I just found out that she tried cutting me out. 我刚知道,她曾经试图隔离我! [18:36.130]Can you think of any reason why someone would want to do that? 你有没有想过人为什么那样做? [18:39.140]What is wrong with me, Chandler? Tell me. 我怎么了,钱德?告诉我 [18:41.970]I had a very bad car accident. 我出了严重的车祸! [18:46.510]Chandler, thank God you're alive. Monica, can I talk to you outside? 噢,钱德!感谢上帝你还活着。 莫妮卡,能和你到外面谈谈吗? [18:50.610]- I have nothing to say to you. - My flat is twice this size. - 我跟你没什么可说的。 - 哇,我的房子有这两个大! [18:56.920]You know, they asked me to be one of the Spice Girls. 你要知道, 他们曾经邀我参加辣妹组合 [19:02.990]Please, Monica, in the hall? 好嘛,莫妮卡!去走廊里? [19:08.360]Oh, that accident must have been terrible. 噢,那场车祸一定很恐怖。 [19:12.200]You look positively ghastly. 你看起来脸色苍白得厉害。 [19:17.340]Well, aren't you a treat. 好了,你不开心吗? [19:20.740]I can't believe you tried to cut me out. Why, Phoebe? Why? 我简直不能相信你要隔离我。 为什么菲比,为什么? [19:24.380]It was right after we were living together.. 那是在我们住在一起以后 [19:26.850]and you were driving me crazy, okay? 你快要把我逼疯了,知道吗? [19:29.050]You were really controlling and compulsive and shrill. 你什么都要控制,强制,还要尖叫。 [19:32.860]Well, I'm still all those things! 我现在仍然这样! [19:36.190]You're also so generous and kind and scrappy. 你现在还很慷慨 善良,斗志旺盛! [19:43.570]I am scrappy. 我斗志旺盛。 [19:45.770]Exactly. No matter what I tried to do, I couldn't keep you out of my life. 当然!看,无论我要做什么 我都不能把你从生活中剔除。 [19:50.440]Of all the people I've cut out.. 在我隔离的所有人中 [19:52.140]you were the only one who ever clawed her way back in. 你是唯一一个我又把她拉回来的。 [19:57.650]That's because I'm scrappy. 因为我斗志旺盛? [19:59.880]Yeah, you are, and I'm so glad that you fought your way back in.. 对,是的。 而且我也很高兴你通过斗争又回来了, [20:03.550]because I don't know what I would do without you. 因为我不知道没有你该怎么办。 [20:06.460]I don't know what I would do without you. 我也不知道没有你该怎么办。 [20:14.130]Well, I guess we should go back in. I mean, you gave me another chance. 好吧,我想我们该回去了 既然你又给了我一次机会 [20:18.370]- We should do the same for Amanda. - Yeah, I guess you're right. - 我们应该用同样的方法对付阿蔓达 - 对,你说得对。 [20:30.350]Can you believe it? I've never had any professional dance training. 你能相信吗? 我从来没有受过专业舞蹈训练。 [20:43.590]Now, let me explain how this works. You go into the booth and.. 现在我来给你解释她是怎么工作的。 你走进隔间,然后…… [20:46.660]I'm gonna stop you right there, Glenda. Okay? 就说到这儿吧,葛兰达。好吗? [20:51.430]Does it look like this is my first time? 我看起来像是第一次吗?呃? [20:54.370]Now, I want four two's, and I want them all on my back. 我现在想要一个四倍的二级 ……而且我想都喷到背上。 [21:00.510]Okay. 好吧…… [21:15.020]Wait. There's two sets of nozzles! Which one is it? Which one is it? 等等,这儿有两套喷嘴儿 应该用哪一个?哪个……哪个才是? [21:22.430]Oh, son of a bitch! 哦!浑蛋! [21:30.910]Are you kidding? 你在开玩笑吗? [21:36.150]- How did we do? - I'm a twelve. - 我们干怎么办? - 我只有12岁! [21:45.150]What is the matter with us? 我们到底怎么了? [21:48.220]Well, I know what's the matter with me. 呃,我知道我到底怎么了。 [21:51.190]No, I mean with us, you know? I mean, is it supposed to be this.. 不,我是说我们,知道吗。 我是说,真的应该这么…… [21:56.170]difficult? 困难吗? [21:59.600]I don't know. 我不知道。 [22:01.540]That fake British woman's a real bitch, but she sure can dance. 这个假惺惺英国腔的女人真是个婊子 可她还真的以为自己会跳舞…… [22:06.140]- Hey. - Hi. - 嗨! - 嗨! [22:07.680]Hey, listen, can I ask you a question? When you and Monica first hooked up.. 嘿,听着,能问你个问题吗? 你和莫妮卡刚好上的时候 [22:12.050]was it weird going from friends to more than that? 从朋友到超越那层关系的时候有什么怪事吗? [22:17.650]Kind of. Sneaking around, having to hide from you guys.. 应该……你知道, 到处躲藏,跟你们玩捉迷藏…… [22:20.920]No, no, no. No, I mean.. 不,不,不……不是 我是说…… [22:23.160]sexually. 性方面…… [22:24.990]Yeah, was there a part of you that felt like it was.. 呃,是不是你们俩某方面 ……感觉…… [22:30.130]really wrong? 这么做不对? [22:34.500]Actually, no. No, it felt right, you know? 实际上,不是。 没有,感觉很好。 [22:37.670]If felt like, "I can't believe we haven't been doing this the whole time." 知道吗,感觉就像 呃……我不能相信我们居然一直没这么做。 [22:43.950]I can tell from your expressions that's the good news you were hoping for. 我能从你们的话里听出来, 好消息是你们想…… [22:50.290]Well, I'm gonna go continue to spread the joy. 好吧,我想我该做的是 ……继续传播快乐。 [23:01.000]Just because it happened that way for them doesn't mean it has to for us. 好吧 他们的反应是那样的不见得我们也要那样。 [23:04.970]Yeah. Yeah, absolutely. 对,对……完全正确。 [23:06.800]I mean, just because something's difficult doesn't mean that you quit. 我是说,事情困难并不意味着你要退却。 [23:10.440]- Right, totally. - Yeah. And so.. - 完全正确。 - 好吧 [23:12.370]we'll just keep trying and trying until we do it. 那我们会不停地试啊 试啊,直到我们……成功。 [23:16.410]If not, we'll just be a couple that never has sex. 对,如果不行的话, 我们就作为一一对没有性爱的夫妇吧。 [23:19.080]That's a plan. 这也是个……计划。 [23:34.760]- I did not see this coming. - I know. - 哇……我看这种事不会发生。 - 我知道。 [23:39.870]I don't know, I don't get it. I mean, I was so sure this is what I wanted. 那我就不明白了。 我说,我很确定我确实需要埃 [23:46.710]Me too. 呃……我也是…… [23:52.550]Well, how come Monica and Chandler could do it? 我想知道莫妮卡和钱德是怎么做到的? [24:02.590]I guess they weren't as good friends as we are. 我想或许他们不像我们是一对这么好的朋友吧。 [24:10.230]I bet you're right. 我想你肯定是对的。 [24:17.540]So.. 那么…… [24:22.710]Yeah. 好吧。 [24:26.650]I love you. 我爱你。 [24:29.150]Love you too. 我也爱你。 [24:32.890]- All right, I'm going to bed. - Yeah, me too. - 好了,我要去睡觉了。 - 好,我也是。 [24:38.390]Yeah. I'm not going anywhere for a while. 噢,对了 暂时我还不想去任何地方。 [24:51.270]- Dude, it's Chandler. Let me in. - Go away! - 哥们儿,是钱德。让我进来。 -走开! [24:56.650]I don't wanna see anybody! 我谁都不想见。 [24:58.510]I went to the tanning place and the same thing happened to me. Let me in. 我知道,我也去了那个地方 而且同样的事也发生在我身上了。 让我进来。 [25:02.950]Really? 真的? [25:04.850]Did you count Mississippi-ly? 你也数了小绵羊? [25:09.360]You're not tan. 伙计,你没去晒。 [25:10.790]No. I just had to get a picture of this. I'll see you later. 没,我只是来拍张照 我会来看你的!