[00:02.36]Ready? 好了吗? 好了 [00:04.43]Hi,it's Rachel and Phoebe's. Please... 嗨… 这是…瑞秋… 和…菲比的家 请… [00:07.57]-Leave.. -Leave. 在哔声后… 在哔声后… [00:10.87]But I just said "leave." 那个我说过了 [00:12.47]I know because you have all the good words. 我知道,因为你都分到好的字 [00:15.71]What do I get? I get "it's," "and." Oh,I'm sorry, I have "a." Forget it. 而我呢?“这是”、“和” 还有“留言”…我不要 [00:20.98]-That's silly. -All right. So let's switch. 菲比,别闹了 好,那我们交换 [00:23.82]No,I have all the good words. 不要,我都分到好的字 [00:26.45]Okay,fine,fine. We can switch. 好吧,我们交换 [00:31.33]- Hi... -everybody... 嗨… 大家好 [00:32.89]-It's... -Rachel... 这是… 瑞秋… [00:34.10]-and... -Phoebe's. 和… 菲比的家 [00:35.43]Wait. How did you do that? 请…慢着,你是怎么弄的? [00:37.67]What? 什么? [00:39.97]Oh,you're no ordinary roommate, are you? 你不是普通角色对吧? [00:43.47]This is gonna be interesting. 这下有好戏可看了 [00:46.31]Can we finish this later? I'm going running before it gets dark. 菲比,待会再录好吗? 我想在天黑前去慢跑 [00:50.41]-Why don't you come with me? -Really? 你也一起来嘛 真的? [00:52.91]It'll be fun! We'll run in the park. It'll be our roommate-bonding thing. 对,一定很好玩,去公园跑步 当做室友间第一次联络感情 [00:57.85]Okay,let's go running! 好,我们去跑步 [00:59.59]-There's cute guys there. -Let's run towards them! 而且那里有帅哥 那就往他们跑过去 [01:03.83]Wait just one more second. 你等我一下 [01:05.86]Hi,it's Phoebe and Rachel's. Please leave a message. Thanks! 嗨,这是瑞秋和菲比的家 请在哔声后留言,谢谢 [01:09.40]Wait a minute. You took all the words! 等等,你都讲完了 [01:11.90]You've met your match, Rachel Greene! 你遇到对手了,瑞秋葛林 [01:16.40]The One Where Phoebe Runs 本集播出: “乔伊的烦恼” [00:00.00] [01:53.78]I just finished this fascinating book. 我刚看完一本很棒的书 [01:56.88]By the year 2030, there'll be computers... 到了2030年,有些电脑 [02:00.25]that can carry out the same amount of functions as a human brain. 能执行跟人脑一样多的功能 [02:05.55]So,theoretically, you could download... 所以理论上你可以下载 [02:07.82]your thoughts and memories into this computer... 你的思想记忆到这种电脑上 [02:11.56]and live forever as a machine. 然后以机器的形态长生不死 [02:19.90]And I just realized I can sleep with my eyes open. 我刚发现我能睁着眼睛睡觉 [02:27.81]Honey,it was a great idea, nailing the boxes to the floor. 把箱子钉在地上真是聪明 [02:33.78]-I didn't nail the boxes to the floor. -So you can move them! 我没把箱子钉在地上 所以你可以搬走罗 [02:38.65]And while I'm doing that, Ross has a great computer story for you. 可以,我这就搬 罗斯有个很好听的电脑故事 [02:45.13]Hey,everybody! I'd like you to meet Janine. 大家好,这是吉宁 [02:47.83]She's gonna be my new roommate! 她是我的新室友 [02:51.47]你好 [02:54.17]And she's gonna live with me! 她要来跟我住 [02:58.04]It's nice to meet you. Janine...? 很高兴认识你,吉宁… [03:00.14]Le Croix. 勒夸,吉宁勒夸 [03:01.64]I didn't know that. What a pretty last name. 我都不知道,好好听的姓 [03:05.88]So where are you from? 你是哪里人? [03:07.48]Australia. I just moved here. 奥洲人,2星期前刚到 [03:09.65]From the land down under? 来自南半球? [03:11.32]I didn't know that either! 这个我也不知道 [03:14.69]So what do you do? 你做哪一行? [03:16.49]-I'm a dancer. -You're a dancer? 我是个舞者 你是个舞者? [03:19.63]She's a dancer! 她是个舞者 [03:23.73]I think I'll go unpack. 我要去整理东西了 我帮你开门 [03:34.28]乔伊 [03:37.38]Did you interview her before you asked her to move in? 你叫她搬来之前有先面试吗? [03:40.38]Of course! 当然有 [03:42.05]What did you ask her? 你到底问了什么? [03:43.82]When can you move in? “你什么时候可以搬来?” [03:48.09]Thank you for bringing her into our lives. 谢谢你把她带到我们身边 [03:51.83]Unbelievable. 难以置信 [03:53.60]Down,boy. 别太兴奋 [03:54.90]Oh,no,no,no. She's not my type. Not for me,she's not my type. She's too.. 她不是我喜欢的型,她太… [03:58.63]Beautiful,tall,sexy, showing her stomach? 美丽、高挑、性感、露肚脐? [04:01.97]Look at all the boxes! 你看这堆箱子 [04:05.61]I cannot wait to ask her out. 我好想赶快约她 [04:08.11]Wait a minute. You can't. She's your roommate. 乔伊,你不能约她 她是你的室友 [04:11.65]It'll be too complicated. 那样会太复杂 [04:13.28]Yeah,don't do it. 没错,千万不要 [04:14.98]I mean,if you date her, then I can't date her. 你约了她,我就不能约她了 [04:19.35]What if you started going out with her and it didn't work out? 要是你跟她交往又分手呢? [04:22.79]That's when I make my move. 那就该我行动了 [04:25.49]Remember when you broke up with Donna... 你之前跟一个唐娜交往 后来分手 [04:28.50]how horrible it was when you bumped into her at the supermarket? 记得你们在超市巧遇的尴尬吗 [04:32.10]Oh,God,yeah. 没错 [04:33.74]Now imagine you live at the supermarket. 想像你住在超市里 [04:36.57]Okay! 好啊 [04:38.94]不是 [04:40.94]You're right! I don't want that. I can't date her. 你说得对,那样很不好 我不能约她 [04:44.48]You'd better watch the flirting too, because it could be trouble. 最好也别跟她调情 住得这么近可能会出事 [04:48.82]Well,that's gonna be tough, Mon. 太难了 [04:50.85]It's hard for me to be around an attractive woman and not flirt. 毕竟美女当前 我很难不打情骂俏 [04:55.26]You're around me all the time, and you don't flirt. 我老是在你面前,你也没怎样 [04:59.16]A little sad about that, sweetie? 有点难过是吧? [05:07.14]I have to tie my shoes, so you go ahead. I'll catch up. 我要绑鞋带,你先跑,我就来 好 [05:15.04]Come on, that's not running! Let's go! 拜托,那哪叫跑步,快点 [05:24.15]I'm telling you,when she runs... 我是说真的,她跑步的时候 [05:26.55]she looks like Kermit the Frog... 就像大嘴蛙... [05:28.89]and the Six Million Dollar Man. 和生化机器人合体 [05:32.19]Monica had such a crush on him. 摩妮卡以前好喜欢他 [05:35.90]She used to kiss his poster every night before she went to bed. 她睡觉之前都会亲他的海报 [05:40.67]I used to do that too! 我也会 [05:42.04]Did you also have his album, "It's Not Easy Being Green"? 你有他的专辑 “全身绿色的烦恼” 吗? [05:47.24]Oh,Mon. 摩妮卡… [05:51.35]So Phoebe runs weird, huh? 所以菲比的姿势很怪? [05:53.72]Yeah. And I know she'll want to run again. 对,而且她还会想再去跑 [05:56.62]I don't know how to get out of it. I mean,I live with her. 我躲不掉,我跟她住在一起 [05:59.85]Why don't you be straight with her? Tell her the truth. 你就实话实说嘛 [06:03.09]You're right. I should just tell her the truth. 你说得对,我应该跟她直说 [06:07.80]Phoebe, Monica tripped me. I don't think I can ever run again,ever! 菲比,摩妮卡把我绊倒 我再也不能跑步了 [06:13.63]But we were having so much fun. All those cute guys were checking us out. 但是我们跑得好开心 那些帅哥都在看我们 [06:17.54]I know. They were definitely staring. 就是啊,他们都瞪着我们看 [06:21.98]Why? Why would you do that? 你为什么要绊倒她? [06:24.65]I don't know. 我不知道 [06:27.25]Rachel,I'm sorry I hurt your ankles. 瑞秋,抱歉害你两个脚踝受伤 [06:29.85]-Ankle. -We'll see. 只有一个 等着瞧 [06:36.82]Okay. I am officially unpacked. 好,东西都拿出来了 [06:39.33]Thanks for helping me,man. 多谢帮忙 [06:41.90]Joe? 乔伊? [06:49.50]Well,I guess Joey went home. 看来他回家了 [06:52.74]And look,there is still one box I have to unpack. 看,还有一个箱子没拆 [06:59.91]I got you! 你被骗了 [07:02.92]Oh,my God, you almost gave me a heart attack. 天哪,我差点被吓出心脏病 [07:06.95]It was so hard not to laugh. 我憋笑憋得好辛苦 [07:10.29]Hey, the place looks great. 很像回事嘛 [07:12.63]Not bad,right? 不赖吧? [07:13.96]Monica's working late, so I'm gonna make this place spotless. 摩妮卡今天要加班 我要把这里打扫得一尘不染 [07:18.43]You know what else I'll do? 还有还有 [07:19.97]I'm gonna go downstairs and get her some flowers. 我还要下楼去买花送她 [07:23.10]Who wouldn't want to live with me? 谁会不想跟我住? [07:25.37]I don't. 我不想 [07:27.24]No,I want to live with the super-hot Australian dancer! 我想跟性感的奥洲舞者住 [07:31.21]How's that going? Are you okay with the not-flirting thing? 情况如何?你能不打情骂俏吗 [07:34.32]So far. But it's tough. 目前还可以,但是好累 [07:36.45]I've got this built-up flirting energy, and I don't know how to get rid of it. 我的调情能量一直累积 无处发泄 [07:44.36]How you doing? 你好吗? [07:47.46]Get out! 滚啦 [07:54.27]Oh,man! 天哪 [07:57.37]Sorry. There's just more room out here. 抱歉,客厅比较宽 [07:59.91]No,you just reminded me that I have to do my stretches too. 不是,我只是想到 我也该拉拉筋了 [08:11.35]Why don't you try to be...? 你应该… [08:14.19]-What's wrong? -Nothing. 怎么了? 没事 [08:15.86]I didn't want you to touch me... 你不要碰我 [08:17.86]because I'm all sweaty from the workout. 我拉筋拉得全身是汗 [08:21.43]I'm gonna hit the shower. 我去洗个澡 [08:25.97]Oh,my God! 我的天哪 [08:27.77]Sorry about that stuff hanging in there. 抱歉在浴室晾衣服 [08:29.94]It's just my thongs are too delicate for the dryer. 我的丁字裤很娇贵,不能烘干 [08:45.95]Oh,yeah,it's me. 没错,是我 [08:47.72]I saw you grab your running shoes this morning and sneak out. 我看到你抄了慢跑鞋溜出来 [08:51.13]You lied so you could run by yourself. 你骗我好自己跑步 [08:53.56]No,Phoebe,no. I was.... 不是,我没有 我是… [08:55.80]I was actually just checking... 我只是跑跑看… [08:57.67]to see... [08:59.00]if I could run. And I can! 看我能不能跑,结果可以 [09:01.00]Please,I'm not an idiot. 拜托,我又不是白痴 [09:02.74]No,wait. Phoebe? 等等,菲比 [09:16.68]Wow. Couples who live together do start to look alike. 同居真的会让人越来越像 [09:21.32]I am working right now. So say what you have to say and leave me alone! 我在忙,有话快说,有屁快放 [09:25.66]Sound alike too. 口气也很像 [09:29.00]So,Mondler.... 摩德… [09:33.70]What are you doing? 你在干什么? [09:36.67]What does it look like? I am cleaning. 你说呢?我在打扫 [09:39.07]Did you get Monica's authorization to move all her stuff? 你动她的东西有经过她同意吗 [09:42.71]I don't need that. I'll put everything back. 没必要,我会把东西都放回去 [09:45.41]Put it back exactly where you found it? 完全恢复原状吗? [09:47.88]Yes. I'm gonna put it back exactly where I found it. 当然是完全恢复原状 [09:51.42]First of all, that attitude is not helping. 这种态度对你没有帮助 [09:54.22]She won't care if I put her stuff back in the same stupid place. 她才不会在乎有没有恢复原状 [09:57.69]Hello? Did you just meet Monica? 你是刚认识摩妮卡吗? [10:02.26]She'll recognize that I did a nice thing... 她会认同我的体帖... [10:05.50]and appreciate it. 并感到窝心 [10:07.87]Actually,this will work out well. 其实这样也蛮好的 [10:10.07]Because when you move back with Joey... 等你必须搬回去跟乔伊住 [10:12.24]Joey's hot new roommate can come live with me. 乔伊的新室友就可以来跟我住 [10:15.84]Oh,I see. You're trying to freak me out. 我懂了,你想吓我 [10:18.58]Chandler, Monica is really weird about this kind of stuff, all right? 钱德,摩妮卡对这种事有怪癖 [10:23.45]Believe me,I lived with her for 16 years. She's going to freak out. 相信我,我跟她住了16年 她会捉狂 [10:28.36]Oh,my God. She's going to sit on you. 天哪,她会压在你身上 [10:32.09]That probably won't hurt as much anymore. 不过她现在瘦了 [10:34.86]No,she is not. I'll prove it to you. 她才不会,我证明给你看 [10:37.30]I'll call her right now. 我现在就打给她 [10:40.33]Phone's done. 电话擦好了 [10:45.04]-Hey,Mon. How's it going? -Terrible. 摩妮卡,你好吗? 烂透了 [10:47.21]If I want something done right, I have to do it myself. 什么事都得我自己来 [10:49.68]Other people just wreck stuff. 其他人只会搞砸 [10:53.21]I think I might kill someone tonight. 我今晚可能会杀人 [10:57.75]Come on, it can't be that bad. 别这样,没那么糟吧 [11:00.32]The only thing getting me through... 是非常糟,想到快见到你了 [11:02.22]is knowing I'll see you soon. 我才撑得下去 [11:04.36]I might even try to get out of here early. 我搞不好会设法早退 不要… [11:07.90]It sounds like they need you there. 餐厅似乎很需要你 [11:09.93]-You're just hanging out with Ross? -It's all good! Okay,bye! 你跟罗斯在一起吗? 一切都很好,再见 [11:15.37]She's gonna kill me. 她会宰了我 [11:17.37]The phone was facing the other way. 电话放反了 [11:20.57]And that goes back up there. 相框应该摆在上面 [11:24.45]This is good. This is under control. We should start with the big stuff. 好,一切都在掌握中 我们从大型傢俱复原起 [11:28.62]That'll be the easiest. Let's start with the couch. 那样比较简单 先搬沙发 [11:33.65]I got it. 我没问题 [11:38.66]That doesn't look right. 位置好像不对 [11:40.80]What are you talking about? The couch is in line with the carpet. 什么意思? 沙发刚好跟毯子对齐 [11:44.13]Then I can just walk over here and casually put my feet up on.... 我可以走到这边 轻松的把脚翘在… [11:49.74]Okay, here's what we do. 好 [11:51.64]We move the couch closer to the coffee table. 那就把沙发往咖啡桌那边推 [11:54.24]But then the back of the couch won't line up with the carpet. 那沙发的背后 就不会跟毯子边缘对齐了 [11:57.51]Well,we'll just move the coffee table... 那就把咖啡桌... [12:00.75]closer to the couch. 往沙发那边推 [12:02.05]But then the coffee table won't be centered in the seating area. 那咖啡桌就不在座位区正中央了 [12:08.06]But the coffee table doesn't match the table! 那咖啡桌就…罗斯 [12:14.70]Look, what am I gonna do? 我该怎么办? [12:16.63]I'm not flirting, but I'm drawing her to me like a moth to a flame! 我不调情,却还是吸引着她 就像火吸引着飞蛾 [12:26.47]What the hell's going on over here? 这里是怎么了? [12:30.58]Monica's gonna kill you! 摩妮卡会宰了你 [12:33.61]I need your help. 我需要你们的帮忙 [12:35.02]I have to do something to repel this woman. 我得想办法把这个女人吓跑 [12:38.85]Wait a minute. Wait a minute. 等等 [12:40.96]You guys repel women all the time! 你们最会把女人吓跑了 [12:44.36]Hey, I've been married three times. 我可是结过三次婚 [12:53.03]No, I've seen it happen. 不,我亲眼见识过 [12:54.37]You get a rapport going with a woman, but somehow you manage to kill it. 你们跟女人交往得好好的 最后却总是能搞砸 [12:58.84]Time after time after time after time. 一次一次又一次 [13:02.31]What's your secret? 你们的秘诀是什么? [13:05.15]We do not repel women,okay? 我们并不会把女人吓跑 [13:07.58]That is completely untrue. 完全没有这回事 [13:09.52]Oh, yes, we do, my man. 我们确实会 [13:12.79]Remember when we went to a dance... 记不记得大学参加春季舞会 [13:15.36]and you walked up to that girl you liked and talked... 你走向看对眼的女生 [13:18.66]about the lrish potato famine? 却大谈爱尔兰马铃薯饥荒? [13:22.03]What about you? You weren't so hot either. 那你呢?你当年也没那么酷 [13:25.27]After everything he said, he'd go.. 他每次说完话都会... [13:30.27]Monica doesn't like that either. I should stop doing that. 摩妮卡也不喜欢 也许我应该改掉 [13:34.34]Girls don't like it when I start talking about science. 对了,女生不喜欢我聊科学 [13:37.65]That's not specific to girls. 不只是女生 [13:41.28]This is great. What else? 太好了,还有呢? [13:43.95]They don't like you correcting their grammar. 她们不喜欢你纠正她们的文法 [13:45.99]And they don't like it when you explain why your jokes are funny. 她们不喜欢你解释 你的笑话哪里好笑 [13:50.86]They don't like it when you keep asking them if they like you. 她们不喜欢你一直问她们 喜不喜欢你 [13:55.56]-Man,I am so lucky I have Monica. -I'm never gonna find love again. 天哪,幸好我有摩妮卡 我再也别想谈恋爱了 [14:04.74]-Can I talk to you for a second? -Sure. 菲比,可以跟你谈一谈吗? 好啊 [14:13.08]Phoebe,I just wanted to say I'm sorry,okay? 菲比,我只是想跟你道歉 [14:16.55]I handled the situation horribly. 我处理得很差 [14:18.99]And I should not have lied to you. 而且我不该骗你 [14:22.26]So what should you have done? 那你应该怎样? [14:24.59]I should have told you the truth. 我应该跟你说实话 [14:27.73]Which is? 而实话是… [14:29.76]Well,the reason I didn't want to go running with you is... 我之所以不想跟你跑步 [14:35.24]because... 是因为… [14:36.60]the way that you run is just a little.... 你跑步的姿势有点… [14:42.51]-So? -It's embarrassing. 所以呢? 很尴尬 [14:44.21]People were looking at us like we were crazy. 别人都当我们是疯子 [14:46.61]-Why do you care? -Because they're people! 你干嘛在意? 因为他们是人 [14:50.08]People you don't know and will never see again. 你不认识也不会再见到的人 [14:52.95]Yes,but still they are people... 但他们依旧是人 [14:55.36]with eyes. 有眼睛 [14:58.13]I didn't get embarrassed running next to Miss.... 我就不怕跟喘气小姐跑步 [15:04.43]But okay. 但是好吧 [15:05.97]I can see why running with me would be embarrassing to you. 难怪你会觉得 跟我跑步很尴尬 [15:10.40]Okay. You're uptight. 你很紧张 [15:12.27]What? I am not uptight. 我哪有紧张 [15:16.91]I am not uptight,man. 我才不紧张,老兄 [15:22.78]That's okay. I'm not judging you. That's just who you are. 没关系,我不是在批评你 你就是这样 [15:26.49]I'm more free,you know. I run like I did when I was a kid... 我就比较自由 我从小就这样跑 [15:30.06]because that's the only way it's fun, you know? 因为这样才好玩 [15:33.06]Didn't you ever run so fast you thought your legs would fall off... 你从来没有往前冲到 腿好像快断了吗? [15:36.66]Like when you were running towards the swings or running away from Satan? 例如要跑去玩荡秋千 或是在躲魔鬼时? [15:45.27]The neighbor's dog. 邻居的狗 [15:51.31]Is this in the right place? 这盏灯没摆错吧? [15:53.01]Who cares? I repel women. 管他的,我会把女人吓跑 [15:58.75]You can't come in here! 不行!你不能进来 [16:00.32]Ross is naked! 罗斯光着身体 [16:04.79]什么? [16:07.53]I couldn't say I was naked, because she's allowed to see me naked. 我不能说我光着身体 她可以看我光着身体 [16:11.10]Why does anyone have to be naked? 为什么一定要有人光着身体? [16:15.80]Why is Ross naked? 罗斯为什么光着身体? [16:20.27]I had to show Chandler something. 我要给钱德看一个东西 [16:27.01]Naked? 光着身体看? [16:30.85]I guess I have... 对,我好像有... [16:33.39]a "guy" problem. 男人病 [16:36.96]Is it the same thing Chandler had? 跟钱德的一样吗? [16:43.16]We'll get everything squared away, and you can come back later! 待会再回来 我们搞定了你再回来 [16:47.40]There's still some of Chandler's medicine in the bathroom. 好,浴室洗手台底下 还有钱德的药 [16:53.07]-Bye. -Bye! 再见 [17:00.55]Thank God. 谢天谢地 [17:05.49]Dude, what'd you have? 你有什么病? [17:08.92]We have no time, okay? We must focus. 没时间了,我们必须专心 [17:11.89]We've got to get everything back into its original place. 我们得把一切恢复原状 [17:14.86]The photo album! 相簿 [17:16.10]There were millions of pictures of the apartment in the photo album. 相簿里有一大堆这里的照片 [17:20.23]We just match everything to the pictures! 我们可以拿照片来对 [17:23.00]That's perfect! That's brilliant! 太好了,好主意 [17:28.24]What'd you have? 说真的,你有什么病? [17:32.71]I've got some beer for you. 乔伊,我帮你买了啤酒 [17:36.12]Don't you mean "for whom"? 是“帮谁”吧 [17:41.19]Sure. 好 [17:43.36]I was gonna order some pizza. You wanna share one? 我正想叫披萨,你要一起吃吗 [17:46.43]Pizza? It's not like I never had that before. 披萨,我又不是没吃过 [17:53.03]Is something wrong? 有什么问题吗? [17:54.50]Yeah. I'm depressed about that Irish potato famine. 爱尔兰马铃薯饥荒令我很沮丧 [17:59.91]No,I mean with me. Because you seem to be acting really weird around me. 我是指对我 你对我的态度总是怪怪的 [18:05.75]All right,all right. 好吧 [18:07.75]Let's just get this out in the open, okay? 我就明说了 [18:10.85]You're hot. 你很火辣 [18:13.39]I'm lovable. 我很俊俏 [18:15.52]Clearly,there's a vibe going on between us. 我们两个显然很有感觉 [18:19.43]But we're roommates... 但我们是室友 [18:20.79]and it's a huge mistake for us to continue down this road. 我们不能走上这条路 [18:25.77]Imagine living in a supermarket... 想像你住在超市里 [18:28.47]and you'll understand. 这样你就懂了 [18:32.11]Okay? So the question is, what do we do? 所以我们该怎么办? [18:36.04]There isn't anything to do. 不怎么办 [18:37.91]I think you're really sweet. 我觉得你人很好 [18:40.61]But I'm not interested in you like that. 但是我对你没兴趣 [18:50.26]No,I mean.... 不是… [18:52.29]You're a nice guy, and I'm happy to be your roommate and your friend. 你人真的很好 我很高兴能当你的室友和朋友 [18:57.43]I'm just,you know,I just... 只是...只是... [18:59.67]don't feel that way about you. 我对你没有那种感觉 [19:05.11]I see what happened. 我知道了 [19:08.18]It's because I was trying to repel you. 因为我一直想把你吓跑 [19:11.11]Right? Believe me,you'd feel a lot different if I turned it on. 相信我,等我一放电 情况就不同了 [19:17.15]-I don't think so. -Oh,I do. 应该不会 绝对会 [19:22.52]How you doing? 你好吗? [19:26.46]I'm okay. 我很好 [19:28.70]What? 什么? [19:31.13]What? 怎样? [19:33.13]Oh,dear God! 我的天哪 [19:56.66]I'm so sorry. You're right. This feels great! 对不起,你说得对,感觉好爽 [19:59.49]And you don't care if people stare. It's only a second. Then you're gone! 对吧?你不会在意别人的目光 才几秒钟你就跑不见了 [20:04.46]It's amazing! I feel so free and so graceful! 没错,感觉真的好棒 我觉得好自由好优雅 [20:13.31]Watch out for the horse. 小心那匹马… [20:21.52]Can I come in now? 我可以进去了吗? [20:31.99]-Why is everything different? -Bye. 为什么东西都变了? 再见 [20:37.43]I don't see anything different... 没有变啊 [20:39.07]other than the fact that the room got brighter when you came into it. 只不过你一进来 房里变得更亮了 [20:44.34]The end table is wrong, the couch looks bizarre... 小茶几位置不对 沙发怪怪的 [20:47.44]and don't even get me started on the refrigerator magnets. 更别提冰箱上的磁铁 [20:51.61]Okay,don't be mad, okay? 你别生气 [20:54.58]After I unpacked the boxes,I wanted to do something nice for you... 我整理完东西 想做点让你高兴的事 [20:58.89]so I cleaned the apartment. 所以我就大扫除 [21:02.02]So I moved everything around, and then I forgot... 我把东西乱搬 却忘了... [21:05.86]where it went back. I'm sorry,I'm very sorry,I'm sorry. 该怎么复原 对不起 对不起 对不起 [21:10.76]That's okay. 没关系 钱德 [21:13.10]Are you afraid of me or something? 你在怕我吗? [21:16.10]Do you want me to be afraid of you? 你要我怕你吗? [21:19.24]Of course not. 当然不要 [21:21.58]My gosh, Chandler,what you did is a wonderful thing... 拜托,你做了这么棒的事 [21:24.98]and I really appreciate it. 我真的很开心 [21:27.45]I have this thing where I want everything in the perfect place. 我知道我对东西的摆设有怪癖 [21:30.72]But I'd never expect you to worry about that. 但我万万没想到你会担心 [21:33.82]Really? 真的? [21:35.89]Of course. 当然是真的 [21:38.09]Oh,you're the best. 你最好了 [21:39.93]You come here to me. 过来我抱抱 [21:42.63]Hold on, okay? First things first. 等等,先做该做的事 [21:46.63]Did Ross sit anywhere while he was naked? 罗斯光着身体时坐过哪里? [21:53.97]It said that by the year 2030... 书上说到了2030年 [21:56.48]there'll be computers carrying out the same number of functions... 有些电脑 能执行... [21:59.88]as an actual human brain. 跟人脑一样多的功能 [22:02.22]So, theoretically, you could download your thoughts... 所以理论上人可以下载你的思想... [22:05.82]and your memories into this computer.. 和记忆到这种电脑上 [22:08.19]And live forever as a machine. 然后以机器的形态长生不死 [22:15.40]Janine,do you know what we're doing right now? 你知道我们现在在做什么吗? [22:19.93]You and I,we're interfacing. 我们在连结 [22:24.00]I gotta go. 我该走了