Friends S06E04

Song Friends S06E04
Artist 英语听力
Album 老友记(第六季)

Lyrics

[00:02.40] Monica,which of all of this kitchen stuff is mine? 厨房有哪些东西是我的?
[00:05.97] This bottle opener. 这个开罐器
[00:08.24] -And...? -And it's a magnet. 还有呢? 还有上面的磁铁
[00:16.18] Look at that! 你看
[00:18.48] How weird is that? You're moving in with me... 多巧啊 你要搬来跟我住
[00:21.08] and you have the one thing I don't have. 而我就缺一个开罐器
[00:24.92] It's like, in a way, you complete me. 仿佛是你让我变得完整
[00:31.83] -Kitchen. -What? 我是说厨房 什么?
[00:33.53] You complete me kitchen, matey! 你让我的厨房变得完整,室友
[00:38.60] I know what you're thinking. 罗斯,我知道你在想什么
[00:41.20] That she'll move in with you, then fall in love with you, and then... 她搬去跟你住之后 或许会爱上你
[00:45.37] when she finds out you're already married, she'll be happy. 等她发现你们还有婚姻关系 就会很高兴
[00:49.28] You know? You're just very sad. 你真的很悲哀
[00:52.78] Oh,my God! 我的天哪
[00:56.85] I see what this is. You are in love with Rachel! 我终于知道了,你爱上瑞秋了
[01:03.26] It all adds up! You're obsessed with her. It's always: 什么? 没错,这就对了,你迷恋她
[01:07.20] "What will you do about Rachel? Why are you moving in with Rachel? “罗斯,瑞秋的事怎么办” “罗斯,你为何要跟瑞秋住”
[01:11.43] When will you confess your secret marriage to Rachel?" You want her! “你何时要承认没办注销” 你想要她
[01:17.24] 乱讲
[01:19.14] Saved by the bell. 电话救了你一命…
[01:24.95] Aren't these candlesticks mine? 瑞秋,这对烛台不是我的吗?
[01:27.48] No,I bought those. 不,那是我买的
[01:29.28] Oh, right. I forgot. 对喔,我忘了
[01:32.09] That you're a liar! 忘了你是个骗子
[01:36.22] That's great! I'll be there Monday. And thank you again. 不会,太好了,我星期一过去 再次谢谢你,好的
[01:42.33] That was the head of the paleontology department... 是纽约大学 古生物学的
[01:45.47] at N... 系
[01:46.80] Y... 主
[01:48.07] U. 任
[01:49.80] Wow. What... 他
[01:51.34] did he... 说
[01:52.64] say? 什么?
[01:55.34] Remember that paper I had published last year on sediment flow rate? 记得我那篇沉积速率论文吗?
[01:59.68] -They loved it. -Well, who wouldn't? 他们很喜欢 有谁会不喜欢?
[02:03.02] I know! 就是嘛
[02:06.19] Anyway,they asked me to be a guest lecturer. 总之他们要聘我当客座教授
[02:09.32] It's temporary, but if they like me, it could lead to a full-time job. 是暂时的 但表现得好就可能转任正职
[02:14.10] How great would that look on the mailbox? Professor Geller. 标在信箱上可帅了:盖勒教授
[02:17.83] Professor and Mrs. 是啊,教授与夫人
[02:21.70] And Mrs.? 与夫人?
[02:24.67] You and Ross are still married. 对,你和罗斯还是夫妻
[02:28.54] What? 什么?
[02:30.88] Just kidding! 开玩笑的啦
[02:35.05] Oh,God! 天哪
[02:40.86] Saved your ass. 救了你的狗命
[02:44.33] The One Where Joey Loses His lnsurance 本集播出:“装腔作调”
[00:00.00]
[03:24.27] What's the matter? 怎么了?
[03:27.57] You know that psychic I see? 我不是有在找灵媒? 是啊
[03:30.10] She told me I'm gonna die this week, so I'm bummed. 她说我这个星期会死 所以我有点沮丧
[03:35.74] I know you don't know about readings, but that's the worst you can get. 什么? 我知道你们不太懂通灵术 但这应该算是最糟的预言
[03:42.42] That's crazy. 这太夸张了
[03:43.79] She'd say that to you? 她居然咒你死
[03:45.59] You don't believe her, do you? 你不会相信吧?
[03:47.49] I don't know. She said that I'd have triplets... 她预言过我会生三胞胎
[03:50.63] but she also said one of them would be black. 但她也说会有一个黑宝宝
[03:55.06] Just out of curiosity, did she say how you'd go? 纯属好奇:她有提到死法吗?
[03:57.80] She didn't tell me I'd die till the end of the session. 没有,她到最后才告诉我
[04:00.80] I wasn't gonna waste a whole other hour there! 我不想再跟她耗1小时
[04:03.40] I've only got a week left. 我只剩1星期了
[04:05.51] I've really gotta start living now! 我得开始享受人生
[04:09.68] (汽车与驾驶)
[04:12.18] Hey,everyone. 大家好
[04:14.68] Well,today's my first lecture... 我今天第一次上课
[04:17.25] and I wanted to try it out on you guys. Do you mind? 想找你们演练一下,可以吗?
[04:23.09] No,that'd be great! 好啊 没问题
[04:35.34] "There are three primary theories concerning sediment flow rate. 沉积速率有三个主要理论
[04:39.47] Each of these theories can be further subcategorized into two..." 每一个还可以细分为两个…
[04:43.28] This is it. This is what's gonna kill me. 我就是这样死的
[04:49.02] "...subcategories. The first of these subcategories is.." 类别,第一个是…
[04:54.69] Are there naked chicks on that piece of paper? 罗斯,你那张纸上有裸女吗?
[05:00.13] No. Why? 没有,怎么了?
[05:01.36] I never seen a guy stare so hard at something that didn't have chicks on it. 我没见过纸上没有裸女 男人还会死盯着看
[05:06.87] 好…
[05:13.51] "There are three primary theories... 沉积速率有...
[05:18.15] concerning sediment flow rate. 三个主要理论
[05:23.25] Each of these theories... 每一个...
[05:25.32] can be further subcategorized... 还可以细分...
[05:28.39] into.." 为两个…
[05:29.59] Why don't you open with a joke? 不如以笑话开场
[05:33.03] Open with a joke? It's a university, not a comedy club. 以笑话开场? 那是大学,不是夜总会
[05:36.86] Wait a minute,hold the phone. 等一下,且慢
[05:39.70] You're not talking about Chuckles University? 是咯咯窃笑大学吗?
[05:44.51] Come on,we're kidding. 好 开玩笑的啦
[05:46.21] You know what might make it less boring? 你知道怎样会比较不无聊?
[05:48.41] Thank you. 谢谢你喔
[05:50.41] Some visual aids. 运用影像辅助
[05:53.28] -You know what's a good visual aid? -Don't say naked chicks. 你知道哪种影像辅助最好? 别跟我说裸女
[05:57.55] Why not? 为什么不行?
[05:59.79] I don't even know why I talk to you guys about it. 真不知道我干嘛找你们商量
[06:02.79] I'm just gonna do it on my own, with no naked chicks. 我自己解决,不必用裸女
[06:06.36] That's the way I did it till I was 19. 我19岁之前就是那样
[06:10.93] All right,20. 好吧,20岁
[06:14.37] Twenty-three. 23岁
[06:23.51] Any good mail? 有有用的信吗?
[06:24.91] Something from the Screen Actors Guild. 有,演员工会寄信给你
[06:27.01] It's probably a residual check. Can you open it? I got.... 可能是重播费 你帮我拆一下,我…
[06:32.75] "Benefits lapsed." 保险中止
[06:34.86] That's weird. 怪了
[06:36.19] I don't remember being in a movie called Benefits Lapsed. 我没演过这部片
[06:40.43] It's not a check. Your health insurance expired because... 这不是支票 你的健保失效了,因为…
[06:44.80] -you didn't work enough last year. -Let me see that. 你去年的工作时数不够 我看看
[06:49.37] Oh,I can't believe this! 不会吧
[06:51.64] This sucks! 好烂喔
[06:53.88] When I had insurance, I could get hit by a bus... 有保险时我可以被车撞
[06:57.04] or catch on fire,you know? 或是被火烧
[06:59.11] And it wouldn't matter. Now I gotta be careful? 都无所谓,现在却得小心?
[07:03.28] I'm sorry. There's never a good time to have to... 真可惜,被火烧这种事…
[07:06.12] stop catching on fire. 停了总是不好
[07:09.89] All right,well... 好吧
[07:11.53] I guess I gotta go see my agent. 我得找工作了 我去见经纪人
[07:14.06] Make sure to look both ways before you cross the street. 过马路要小心左右来车
[07:17.90] "Make sure to look both ways before you cross the street." 叽哩瓜啦劈里啪啦
[07:28.48] Hey,you're still alive! 菲比,你还活着
[07:32.21] How are you feeling? 感觉如何?
[07:33.71] It's so exhausting,waiting for death. 等死好累喔
[07:37.25] Oh, by the way, do you think you.. 对了,你能不能…
[07:43.83] What are you doing? 菲比,你干什么?
[07:45.76] Preparing you for.. Didn't you think I was dead? 我在替你做心理… 你没有以为我死了吗?
[07:48.36] Did that not come off? 我装得不像吗?
[07:51.03] Yeah, scared the hell out of me. I thought we'd lost you forever. 像,我吓死了 我还以为我们永别了
[07:54.94] -You wanna lie down? -Yeah,thanks. 你要不要睡一下? 好,谢谢
[07:58.44] Can you do me a favor? 对了,帮我一个忙
[08:00.17] Wake me up in a couple hours. 两个小时后叫我
[08:02.51] You know, if you can. 如果还叫得醒的话
[08:08.78] 摩妮卡
[08:12.92] Did you take these back? 这是你摆回去的?
[08:16.46] I liked them so much that I bought some for myself. 不是,我很喜欢 就去买了一对
[08:19.69] They're really great, aren't they? 真的很好看对吧?
[08:22.13] I love them. 我好喜欢
[08:24.63] Nice try. 想耍诈
[08:29.54] How'd the lecture go? 课上得怎样?
[08:30.94] It went great. 很顺利
[08:33.14] And I didn't need any jokes or naked chicks either. 既不需要笑话,也不需要裸女
[08:37.38] That's great. I'm sorry we weren't supportive before. 太好了 抱歉之前没有好好帮忙
[08:40.62] I knew I just had to let the material speak for itself. 我就知道教材充实最重要
[08:43.89] Everyone's all, "Ross, you have to be funny and sexy." 每个人都说 “你得表现得风趣又性感”
[08:47.22] Well, I proved them wrong! 我证明他们错了
[08:50.49] And now I'm gonna pass the news on to Joey and Chandler. 我现在就去告诉乔伊和钱德
[08:53.66] -That you're not funny or sexy? -That's right! 说你不风趣也不性感? 没错
[09:01.97] -Hey, Estelle, listen.. -Well, well, well. 艾丝黛,听着…
[09:06.14] Joey Tribbiani. 乔伊崔比亚尼
[09:07.91] So you came back,huh? 回来了是吧?
[09:10.24] They think they can do better, but they all... 每个人都以为走比较好 但最后都...
[09:12.95] come crawling back to Estelle. 爬回来求艾丝黛
[09:17.25] What are you talking about? 你在说什么?
[09:19.69] I never left you. You've always been my agent. 我哪有离开 你一直是我的经纪人
[09:22.42] Really? 是吗? 是啊
[09:24.86] Oh, well, no harm no foul. 我没恶意,你别在意
[09:28.60] Look, you gotta get me some work. I lost my health insurance. 艾丝黛,你得帮我找工作 我的健保没了
[09:33.10] All right, first thing we gotta do: damage control. 好,首先得做伤害控制
[09:36.60] -Why? -Well,I think... 为什么? 我觉得...
[09:39.21] someone out there... 可能有人...
[09:41.68] may have been bad-mouthing you all over town. 在到处中伤你
[09:47.05] The bastard! 不要脸
[09:50.02] (纽约大学)
[09:52.59] We're early. The lecture doesn't end for 15 minutes. 我们来早了 还有15分钟才下课
[09:55.22] -But we could sneak in and watch. -Yeah,we could. 我们可以溜进去看 好
[09:57.76] Hey, look. There's some Kappa Kappa Deltas. I was a Kappa. 看,KD姐妹会的人 我以前也是
[10:01.90] Hey,sisters. 学妹好
[10:06.03] Wow,we really are bitches. 我们还真的很讨人厌
[10:11.37] Right. So when Rigby got his samples back from the laboratory... 好,瑞格比从实验室 取回样本后
[10:16.54] he made a startling discovery. 有了惊人的发现
[10:20.98] What he believed to be igneous was, in fact, sedimentary. 他原以为那是火山物质 其实是沉积物
[10:26.52] Imagine his consternation when.. 他的惊愕不难…
[10:33.36] Oh, bloody hell. 糟糕
[10:46.14] So Estelle lined up a bunch of auditions for me tomorrow. 明天艾丝黛帮我排了一堆试镜
[10:49.61] And I'll have my health insurance back in no time. 我很快就能重新加入健保
[10:53.65] That's great, but shouldn't you be on the toilet right now? 太好了 但你现在应该去蹲马桶吧?
[11:01.66] -What's wrong with you? -Nothing. 什么? 你是怎么了? 没什么
[11:04.66] I got this blinding pain in my stomach when I was lifting weights before. 我刚才举哑铃时 肚子突然一阵剧痛
[11:09.50] And then I passed out... 然后就昏倒了
[11:12.80] and I haven't been able to stand up since. 而且一直站不起来
[11:15.17] But I don't think it's anything serious. 不过应该没什么
[11:18.14] This sounds like a hernia. Go to the doctor. 这应该是疝气,你得去看医生 我才不要
[11:21.31] No way. If I go to the doctor, it'll be for this thing sticking out of my stomach! 就算要去看医生 也是因为肚子这里突出来
[11:31.15] That's a hernia. 那就是疝气
[11:32.65] Why'd I have to start working out again? 我为什么要恢复健身?
[11:36.12] Damn you, 15s! 烂哑铃
[11:40.26] What the hell are you doing? 你在搞什么?
[11:43.20] Look,I was nervous. 我很紧张
[11:45.07] You guys had me all worried I was gonna be boring. 你们害我担心我会很无聊
[11:48.10] I got up there and they were all, like, staring at me. 我上了台,学生都盯着我看
[11:51.74] I opened my mouth and this British accent just came out. 结果我一开口就是英国腔了
[11:56.34] Yeah, and not a very good one. 而且还很矬
[11:58.55] Will you, please...? 别再说了
[12:00.68] Dr. Geller? Kurt Rathman. 盖勒博士,寇特拉斯曼
[12:02.78] I'm a paleontology professor here. 古生物学系教授
[12:05.92] Do you have a moment to talk about your lecture? 可以聊聊你的课吗?
[12:08.69] I'm sorry, I've got plans with my sister. 抱歉,我和舍妹有约
[12:11.73] Monica Geller. 摩妮卡盖勒
[12:15.30] Right. Will you excuse us for one moment? 是的,失陪一下
[12:19.03] -What are you doing? -You can have an accent, but I can't? 你干什么? 你能装我就不能装?
[12:22.40] Top of the morning to you, laddies! 小伙子早啊
[12:25.37] Would you just please stop? 别闹了
[12:28.94] Yes,yes,Bombay is very, very nice this time of year. 是的,这个季节的孟买 灰常怡人
[12:49.90] Hey, will you grab me a cruller? 帮我点个小煎饼
[12:53.63] Sit down! 坐下啦
[12:55.90] Will you go to the hospital? 我拜托你去看医生
[12:58.27] Hernia operations cost... 大哥,疝气手术…
[13:00.24] a lot probably,okay? 应该很贵
[13:02.14] Besides,it's getting darker and more painful. That means it's healing. 而且它越来越黑,越来越痛 就表示有在好
[13:07.62] Look, I'll loan you the money. 我借你钱
[13:09.68] Just go to the hospital and let's just get that thing... 赶快去医院把它…
[13:13.32] pushed back in. 塞回去
[13:15.52] Thank you, but it'd take me forever to pay you back. 谢谢,但我要很久才能还你
[13:18.93] I don't want that hanging over my head. 我不想惦记这件事
[13:21.13] Besides,when my insurance kicks in... 而且只要健保恢复
[13:23.60] I can get all the free operations I want. 我就可以动各种免费手术
[13:26.77] I'll probably start with that laser eye surgery. 我打算先去做眼睛雷射手术
[13:33.87] What's going on? 怎么了?
[13:35.14] Joey's got a hernia, but it's nothing a little laser eye surgery won't fix. 乔伊的疝气很严重 不过动个眼睛雷射手术就好了
[13:40.95] I'm telling you, if I put my hand on my stomach... 真的,把手压在这里...
[13:43.95] it doesn't hurt that bad. 就没那么痛
[13:46.55] Hey, maybe you'll die! 搞不好你会死
[13:50.86] Chandler, I'm scared. 钱德,我怕了
[13:53.13] No, we can go together. 我们可以一起走
[13:54.96] Just don't wait too long, because I'm out of here sometime before Friday. 但不要拖太久 我星期五之前就会挂掉
[14:00.03] But I don't want to die. 但是我不想死
[14:01.87] It'll be fun. We'll come back and haunt these guys! 不,会很好玩 我们可以回来吓他们
[14:06.67] Wait. Could I come back and haunt Monica and Rachel when they're in the shower? 等等,我可以趁摩妮卡 和瑞秋洗澡时回来吗?
[14:11.95] -That's my girlfriend. -Hey,I'm dead! 那是我的女朋友 我都死了
[14:20.59] -Give me them! -No, they are mine! 给我 不要,这是我的
[14:23.02] -You stole them from me! -You stole them from me! 是你偷我的 你才偷我的
[14:25.29] Give me them! 拿来
[14:29.73] Just wanna each take one? 要不要一人一个?
[14:31.80] Yeah, that seems fair. We never use them. 很公平,反正也没用过
[14:36.04] Look, I really need some help, okay? 听着,你们真的得帮我
[14:39.37] Why did I have to speak in a British accent? 为什么我要说英国腔?
[14:43.41] What do I do? 我该怎么办?
[14:44.58] Why don't you call Mummy and Daddy? 去问爸爸妈妈呀
[14:48.08] I'm serious! Someone's gonna find out and then they're never gonna offer me a job. 我说真的,我迟早会被揭穿 教书的事就泡汤了
[14:52.29] Why don't you phase it out? Yeah, phase the accent out. 慢慢把口音改掉
[14:54.59] People will think you're adjusting to life in America. 别人会以为你在适应美国生活
[14:58.36] Come on. No one will even notice. 是啊,根本不会有人注意
[15:00.56] They're probably not even listening to you. 搞不好根本没人在听
[15:05.13] They're not listening to me? 没人在听我讲话?
[15:06.90] Of course they're listening to you. 当然有人在听
[15:10.04] Everybody listens to you. 每个人都在听你讲话
[15:12.04] Monica,do you think I should try this phasing-out thing? 你真的觉得我慢慢改吗?
[15:15.54] I think you look fine. 我觉得你很帅啊
[15:21.08] Whenever you're ready. 好了就开始 好
[15:24.62] Hey,Timmy. 提米
[15:27.09] I've got a surprise... 我有个惊喜...
[15:29.79] for you. 给你
[15:31.46] Hold it. I'm sorry. 停,抱歉
[15:32.89] The surprise is a new swing set. If you could play it less intense. 这个惊喜是一组新秋千 别演得这么凝重
[15:37.06] Oh,yeah. Sure, no problem. 好,没问题
[15:39.23] Just hold on one second. 等我一下
[15:47.84] Hey,Timmy. 提米
[15:50.08] I've got a surprise for you! 我要给你一个惊喜
[15:53.61] Oh, my God! 天哪
[16:00.92] So that's why I feed my dog Purina One. 所以我都喂我的狗吃跑路
[16:04.83] Pick up a bag today. 今天就去搬一包吧
[16:08.43] -That's where you pick up the bag. -Exactly. 这时候你要把它搬起来 没错
[16:12.17] The line is, "Pick up a bag," so you need to pick up the bag. 不是,台词是搬一包 所以你得把它搬起来
[16:16.34] Or I could just point to it. 或是用指的
[16:20.71] Purina One. Point to a bag today. 叽哩呱哇 今天就去指一包吧
[16:28.85] I didn't get it, did I? 我没过,对吧?
[16:30.05] -No. -Yeah. 没有 好
[16:36.72] Joey Tribbiani. 你好,我是乔伊崔比亚尼
[16:38.46] I'm here to audition for "Man." 我来应徵…的人
[16:42.03] You mean "Dying Man." 垂死的人吗? 没错
[16:47.74] -Do it one more time. -Really? Really? Okay. 快,再打一次 真的要打?好
[16:54.51] Hello, Ross? This is Dr. McNeely from the Fake Accent University. 罗斯你好 我是假口音大学的麦尼利博士
[16:59.31] We'd like you to come onboard full-time! 我们想聘你当专任教授
[17:07.22] Listen to this! 听我说
[17:09.19] My reading was wrong. I'm not going to die. 预言错了,我不会死了
[17:11.56] Really? How do you know? 真的?你怎么知道?
[17:13.09] My psychic is dead! 因为我的灵媒死了
[17:16.76] She must have read the cards wrong. 她一定是看错牌了
[17:19.00] I'm sorry. 我很遗撼
[17:20.73] Better her than me. 总比我死好
[17:23.04] Hey,let's bake cookies! 我们来烤饼干
[17:30.78] Listen, I'm really glad you got the part. 恭喜你拿到这个角色
[17:34.92] Are you sure you can do this? 你真的能演吗?
[17:37.25] And thanks for coming with me. 谢谢你陪我来
[17:39.35] And thanks again for helping me take a shower. 还有谢谢你帮我洗澡
[17:44.56] Now,is that "never talking about it again"? 这样叫绝口不提吗?
[17:50.13] We're ready for you. 乔伊,都准备好了
[17:52.47] This is Alex. He'll be playing your son. 这是亚历,他演你的儿子
[17:55.30] Hi,Alex. 你好
[17:56.60] As you can see,my hands are not in my pants. 我的手可没塞在裤子里
[18:01.84]
[18:04.38] All right, Alex. Now, when Joey says his line... 亚历克斯,当乔伊说到
[18:07.75] "Take good care of your mama, son," that's your cue to cry. Got it? “好好照顾你妈妈” 你就要哭,懂吗?
[18:11.65] All right, let's do this. 好,来吧
[18:17.42] Scene five, take one. 第五场,第一次
[18:21.16] And action! 开始
[18:22.63] Take good care of your mama, son. 儿子,好好照顾你妈妈
[18:33.11] Take good care of your mama, son. 儿子,好好照顾你妈妈
[18:39.18] Come on, son. 拜托啦
[18:40.81] Your mama's good people. 你妈是个好人
[18:43.85] Cut! Alex, remember, you're supposed to cry. 停! 亚历克斯,这里应该要哭
[18:48.02] Can you cry for us this time? 你这次可以哭吗?
[18:50.66] All right. From the top. 好吧 好,重来
[18:55.33] Scene five, take two. 第五场,第二次
[18:58.53] Take 36 is up. 第卅六次要来了
[19:01.37] Let's try this again. 再来一次
[19:03.37] You ready,Joe? 乔伊,你好了吗?
[19:04.77] One thing, is it all right if I scream... 请问一下,你喊开始前
[19:07.67] right up until you say, "Action"? 我可以大叫吗?
[19:10.48] Sure. 可以
[19:14.01] -Action! -Take good care of your mama,son. 开始 儿子,好好照顾你妈妈
[19:19.85] Cut! 卡
[19:22.16] I'm sorry. Why don't you lift up your shirt? Take a look at this, kiddo. 抱歉…乔伊,你把衣服掀开来 小鬼你看
[19:30.66] We have a crying child! Roll the damn cameras! 有小孩哭了,摄影机快拍
[19:40.67] -Hello, is Ross there? -No,he's not. Can I take a message? 罗斯在吗? 他不在,你要留言吗?
[19:43.41] Yes, this is Russell, Ross' divorce lawyer. 好,我是罗斯的离婚律师
[19:46.15] Since I haven't heard from him, I assume he's giving the marriage a try. 我想一直没有他的回音 他应该是想试着经营这段婚姻
[19:51.05] Ross got married again? 罗斯又结婚了?
[19:56.52] All right, keep going. We are phasing the accent out. 继续,慢慢改掉口音
[20:00.06] Phasing it out. 慢慢改掉
[20:02.43] "So without retesting their results in the laboratory... 要不是进实验室重新化验结果
[20:07.40] the team would never have identified... 研究小组也不会发现
[20:13.24] the initial errors in their carbon dating... 原先的碳14定年结果...
[20:17.51] analysis." 有误
[20:21.35] Were there any questions at this point? 到这里有问题吗?
[20:25.29] What's happening to your accent? 请说 你的口音怎么没了?
[20:30.06] Come again? What's this nonsense? 再说一次,你说什么?
[20:37.10] All right. I'm not English. 好吧,我不是英国人
[20:41.47] I'm from Long lsland. 我是长岛人
[20:44.30] I was really nervous, and the accent... 我一紧张就...
[20:47.57] just came out. 冒出那个腔调了
[20:49.61] I'm sorry. 很抱歉
[20:52.95] So if we could just get back to the lecture. 回到课堂上来
[20:58.25] Were there any questions? 有任何问题吗?
[21:02.59] About paleontology? 古生物学的问题
[21:07.63] I was just trying to make a good first impression. 我只是想留下良好的第一印象
[21:10.56] Obviously, I screwed up. But what you guys think of me is important... 但我显然搞砸了 但你们对我的看法很重要
[21:14.97] because I'm hoping to get a permanent job here. 因为我想成为专任教授
[21:18.27] So if you'd just give me another chance to make a good impression.. 如果你们肯再给我一次机会 制造好感…
[21:23.18] Ross! Are you crazy? 罗斯!你疯了吗?
[21:25.58] I am still your wife? Were you just never gonna tell me? 我还是你的老婆? 你想瞒我一辈子吗?
[21:28.95] What the hell is wrong with you? 你是哪里有病?
[21:31.45] I could just kill you! 我真想宰了你
[21:38.93] Well, hello, Rachel! 瑞秋你好
[21:49.10] You've really done this before? 你真的玩过?
[21:51.94] You just take a big, big swing,okay? 你就用力K下去
[21:54.78] Now, don't hold back. 不要手软
[22:01.55] What are you doing? 你们在干嘛?
[22:02.85] We're just celebrating that Joey got his health insurance back. 庆祝乔伊的健保恢复
[22:07.25] Oh, all right. 好
[22:14.66] See? Now let's try one without the helmet. 看吧,脱掉头盔再来一次

Pinyin

[00:02.40] Monica, which of all of this kitchen stuff is mine? chú fáng yǒu něi xiē dōng xī shì wǒ de?
[00:05.97] This bottle opener. zhè gè kāi guàn qì
[00:08.24] And...? And it' s a magnet. hái yǒu ne? hái yǒu shàng miàn dí cí tiě
[00:16.18] Look at that! nǐ kàn
[00:18.48] How weird is that? You' re moving in with me... duō qiǎo a nǐ yào bān lái gēn wǒ zhù
[00:21.08] and you have the one thing I don' t have. ér wǒ jiù quē yí gè kāi guàn qì
[00:24.92] It' s like, in a way, you complete me. fǎng fú shì nǐ ràng wǒ biàn de wán zhěng
[00:31.83] Kitchen. What? wǒ shì shuō chú fáng shén me?
[00:33.53] You complete me kitchen, matey! nǐ ràng wǒ de chú fáng biàn de wán zhěng, shì yǒu
[00:38.60] I know what you' re thinking. luó sī, wǒ zhī dào nǐ zài xiǎng shén me
[00:41.20] That she' ll move in with you, then fall in love with you, and then... tā bān qù gēn nǐ zhù zhī hòu huò xǔ huì ài shàng nǐ
[00:45.37] when she finds out you' re already married, she' ll be happy. děng tā fā xiàn nǐ men hái yǒu hūn yīn guān xì jiù huì hěn gāo xìng
[00:49.28] You know? You' re just very sad. nǐ zhēn de hěn bēi āi
[00:52.78] Oh, my God! wǒ de tiān na
[00:56.85] I see what this is. You are in love with Rachel! wǒ zhōng yú zhī dào le, nǐ ài shàng ruì qiū le
[01:03.26] It all adds up! You' re obsessed with her. It' s always: shén me? méi cuò, zhè jiù duì le, nǐ mí liàn tā
[01:07.20] " What will you do about Rachel? Why are you moving in with Rachel? " luó sī, ruì qiū de shì zěn me bàn" " luó sī, nǐ wèi hé yào gēn ruì qiū zhù"
[01:11.43] When will you confess your secret marriage to Rachel?" You want her! " nǐ hé shí yào chéng rèn méi bàn zhù xiāo" nǐ xiǎng yào tā
[01:17.24] luàn jiǎng
[01:19.14] Saved by the bell. diàn huà jiù le nǐ yī mìng
[01:24.95] Aren' t these candlesticks mine? ruì qiū, zhè duì zhú tái bú shì wǒ de ma?
[01:27.48] No, I bought those. bù, nà shi wǒ mǎi de
[01:29.28] Oh, right. I forgot. duì ō, wǒ wàng le
[01:32.09] That you' re a liar! wàng le nǐ shì gè piàn zi
[01:36.22] That' s great! I' ll be there Monday. And thank you again. bú huì, tài hǎo le, wǒ xīng qī yī guò qù zài cì xiè xiè nǐ, hǎo de
[01:42.33] That was the head of the paleontology department... shì niǔ yuē dà xué gǔ shēng wù xué de
[01:45.47] at N... xì
[01:46.80] Y... zhǔ
[01:48.07] U. rèn
[01:49.80] Wow. What... tā
[01:51.34] did he... shuō
[01:52.64] say? shén me?
[01:55.34] Remember that paper I had published last year on sediment flow rate? jì de wǒ nà piān chén jī sù lǜ lùn wén ma?
[01:59.68] They loved it. Well, who wouldn' t? tā men hěn xǐ huān yǒu shuí huì bù xǐ huān?
[02:03.02] I know! jiù shì ma
[02:06.19] Anyway, they asked me to be a guest lecturer. zǒng zhī tā men yào pìn wǒ dāng kè zuò jiào shòu
[02:09.32] It' s temporary, but if they like me, it could lead to a fulltime job. shì zàn shí de dàn biǎo xiàn dé hǎo jiù kě néng zhuǎn rèn zhèng zhí
[02:14.10] How great would that look on the mailbox? Professor Geller. biāo zài xìn xiāng shàng kě shuài le: gài lēi jiào shòu
[02:17.83] Professor and Mrs. shì a, jiào shòu yǔ fū rén
[02:21.70] And Mrs.? yǔ fū rén?
[02:24.67] You and Ross are still married. duì, nǐ hé luó sī hái shì fū qī
[02:28.54] What? shén me?
[02:30.88] Just kidding! kāi wán xiào de la
[02:35.05] Oh, God! tiān na
[02:40.86] Saved your ass. jiù le nǐ de gǒu mìng
[02:44.33] The One Where Joey Loses His lnsurance běn jí bō chū:" zhuāng qiāng zuò diào"
[00:00.00]
[03:24.27] What' s the matter? zěn me le?
[03:27.57] You know that psychic I see? wǒ bú shì yǒu zài zhǎo líng méi? shì a
[03:30.10] She told me I' m gonna die this week, so I' m bummed. tā shuō wǒ zhè gè xīng qī huì sǐ suǒ yǐ wǒ yǒu diǎn jǔ sàng
[03:35.74] I know you don' t know about readings, but that' s the worst you can get. shén me? wǒ zhī dào nǐ men bù tài dǒng tōng líng shù dàn zhè yīng gāi suàn shì zuì zāo de yù yán
[03:42.42] That' s crazy. zhè tài kuā zhāng le
[03:43.79] She' d say that to you? tā jū rán zhòu nǐ sǐ
[03:45.59] You don' t believe her, do you? nǐ bú huì xiāng xìn ba?
[03:47.49] I don' t know. She said that I' d have triplets... tā yù yán guò wǒ huì shēng sān bāo tāi
[03:50.63] but she also said one of them would be black. dàn tā yě shuō huì yǒu yí gè hēi bǎo bǎo
[03:55.06] Just out of curiosity, did she say how you' d go? chún shǔ hào qí: tā yǒu tí dào sǐ fǎ ma?
[03:57.80] She didn' t tell me I' d die till the end of the session. méi yǒu, tā dào zuì hòu cái gào sù wǒ
[04:00.80] I wasn' t gonna waste a whole other hour there! wǒ bù xiǎng zài gēn tā hào 1 xiǎo shí
[04:03.40] I' ve only got a week left. wǒ zhǐ shèng 1 xīng qī le
[04:05.51] I' ve really gotta start living now! wǒ dé kāi shǐ xiǎng shòu rén shēng
[04:09.68] qì chē yǔ jià shǐ
[04:12.18] Hey, everyone. dà jiā hǎo
[04:14.68] Well, today' s my first lecture... wǒ jīn tiān dì yī cì shàng kè
[04:17.25] and I wanted to try it out on you guys. Do you mind? xiǎng zhǎo nǐ men yǎn liàn yī xià, kě yǐ ma?
[04:23.09] No, that' d be great! hǎo a méi wèn tí
[04:35.34] " There are three primary theories concerning sediment flow rate. chén jī sù lǜ yǒu sān ge zhǔ yào lǐ lùn
[04:39.47] Each of these theories can be further subcategorized into two..." měi yí gè hái kě yǐ xì fēn wéi liǎng gè
[04:43.28] This is it. This is what' s gonna kill me. wǒ jiù shì zhè yàng sǐ de
[04:49.02] "... subcategories. The first of these subcategories is.." lèi bié, dì yí gè shì
[04:54.69] Are there naked chicks on that piece of paper? luó sī, nǐ nà zhāng zhǐ shàng yǒu luǒ nǚ ma?
[05:00.13] No. Why? méi yǒu, zěn me le?
[05:01.36] I never seen a guy stare so hard at something that didn' t have chicks on it. wǒ méi jiàn guò zhǐ shàng méi yǒu luǒ nǚ nán rén hái huì sǐ dīng zhe kàn
[05:06.87] hǎo
[05:13.51] " There are three primary theories... chén jī sù lǜ yǒu...
[05:18.15] concerning sediment flow rate. sān ge zhǔ yào lǐ lùn
[05:23.25] Each of these theories... měi yí gè...
[05:25.32] can be further subcategorized... hái kě yǐ xì fēn...
[05:28.39] into.." wèi liǎng gè
[05:29.59] Why don' t you open with a joke? bù rú yǐ xiào huà kāi chǎng
[05:33.03] Open with a joke? It' s a university, not a comedy club. yǐ xiào huà kāi chǎng? nà shi dà xué, bú shì yè zǒng huì
[05:36.86] Wait a minute, hold the phone. děng yī xià, qiě màn
[05:39.70] You' re not talking about Chuckles University? shì gē gē qiè xiào dà xué ma?
[05:44.51] Come on, we' re kidding. hǎo kāi wán xiào de la
[05:46.21] You know what might make it less boring? nǐ zhī dào zěn yàng huì bǐ jiào bù wú liáo?
[05:48.41] Thank you. xiè xiè nǐ ō
[05:50.41] Some visual aids. yùn yòng yǐng xiàng fǔ zhù
[05:53.28] You know what' s a good visual aid? Don' t say naked chicks. nǐ zhī dào nǎ zhǒng yǐng xiàng fǔ zhù zuì hǎo? bié gēn wǒ shuō luǒ nǚ
[05:57.55] Why not? wèi shí me bù xíng?
[05:59.79] I don' t even know why I talk to you guys about it. zhēn bù zhī dào wǒ gàn ma zhǎo nǐ men shāng liáng
[06:02.79] I' m just gonna do it on my own, with no naked chicks. wǒ zì jǐ jiě jué, bù bì yòng luǒ nǚ
[06:06.36] That' s the way I did it till I was 19. wǒ 19 suì zhī qián jiù shì nà yàng
[06:10.93] All right, 20. hǎo ba, 20 suì
[06:14.37] Twentythree. 23 suì
[06:23.51] Any good mail? yǒu yǒu yòng de xìn ma?
[06:24.91] Something from the Screen Actors Guild. yǒu, yǎn yuán gōng huì jì xìn gěi nǐ
[06:27.01] It' s probably a residual check. Can you open it? I got.... kě néng shì chóng bō fèi nǐ bāng wǒ chāi yī xià, wǒ
[06:32.75] " Benefits lapsed." bǎo xiǎn zhōng zhǐ
[06:34.86] That' s weird. guài le
[06:36.19] I don' t remember being in a movie called Benefits Lapsed. wǒ méi yǎn guò zhè bù piàn
[06:40.43] It' s not a check. Your health insurance expired because... zhè bú shì zhī piào nǐ de jiàn bǎo shī xiào le, yīn wèi
[06:44.80] you didn' t work enough last year. Let me see that. nǐ qù nián de gōng zuò shí shù bù gòu wǒ kàn kàn
[06:49.37] Oh, I can' t believe this! bú huì ba
[06:51.64] This sucks! hǎo làn ō
[06:53.88] When I had insurance, I could get hit by a bus... yǒu bǎo xiǎn shí wǒ kě yǐ bèi chē zhuàng
[06:57.04] or catch on fire, you know? huò shì bèi huǒ shāo
[06:59.11] And it wouldn' t matter. Now I gotta be careful? dōu wú suǒ wèi, xiàn zài què dé xiǎo xīn?
[07:03.28] I' m sorry. There' s never a good time to have to... zhēn kě xī, bèi huǒ shāo zhè zhǒng shì
[07:06.12] stop catching on fire. tíng le zǒng shì bù hǎo
[07:09.89] All right, well... hǎo ba
[07:11.53] I guess I gotta go see my agent. wǒ dé zhǎo gōng zuò le wǒ qù jiàn jīng jì rén
[07:14.06] Make sure to look both ways before you cross the street. guò mǎ lù yào xiǎo xīn zuǒ yòu lái chē
[07:17.90] " Make sure to look both ways before you cross the street." jī lī guā la pī li pā lā
[07:28.48] Hey, you' re still alive! fēi bǐ, nǐ hái huó zhe
[07:32.21] How are you feeling? gǎn jué rú hé?
[07:33.71] It' s so exhausting, waiting for death. děng sǐ hǎo lèi ō
[07:37.25] Oh, by the way, do you think you.. duì le, nǐ néng bù néng
[07:43.83] What are you doing? fēi bǐ, nǐ gàn shén me?
[07:45.76] Preparing you for.. Didn' t you think I was dead? wǒ zài tì nǐ zuò xīn lǐ nǐ méi yǒu yǐ wéi wǒ sǐ le ma?
[07:48.36] Did that not come off? wǒ zhuāng dé bù xiàng ma?
[07:51.03] Yeah, scared the hell out of me. I thought we' d lost you forever. xiàng, wǒ xià sǐ le wǒ hái yǐ wéi wǒ men yǒng bié le
[07:54.94] You wanna lie down? Yeah, thanks. nǐ yào bú yào shuì yī xià? hǎo, xiè xiè
[07:58.44] Can you do me a favor? duì le, bāng wǒ yí gè máng
[08:00.17] Wake me up in a couple hours. liǎng gè xiǎo shí hòu jiào wǒ
[08:02.51] You know, if you can. rú guǒ hái jiào dé xǐng de huà
[08:08.78] mó nī kǎ
[08:12.92] Did you take these back? zhè shì nǐ bǎi huí qù de?
[08:16.46] I liked them so much that I bought some for myself. bú shì, wǒ hěn xǐ huān jiù qù mǎi le yī duì
[08:19.69] They' re really great, aren' t they? zhēn de hěn hǎo kàn duì ba?
[08:22.13] I love them. wǒ hǎo xǐ huān
[08:24.63] Nice try. xiǎng shuǎ zhà
[08:29.54] How' d the lecture go? kè shàng dé zěn yàng?
[08:30.94] It went great. hěn shùn lì
[08:33.14] And I didn' t need any jokes or naked chicks either. jì bù xū yào xiào huà, yě bù xū yào luǒ nǚ
[08:37.38] That' s great. I' m sorry we weren' t supportive before. tài hǎo le bào qiàn zhī qián méi yǒu hǎo hǎo bāng máng
[08:40.62] I knew I just had to let the material speak for itself. wǒ jiù zhī dào jiào cái chōng shí zuì zhòng yào
[08:43.89] Everyone' s all, " Ross, you have to be funny and sexy." měi ge rén dōu shuō " nǐ dé biǎo xiàn dé fēng qù yòu xìng gǎn"
[08:47.22] Well, I proved them wrong! wǒ zhèng míng tā men cuò le
[08:50.49] And now I' m gonna pass the news on to Joey and Chandler. wǒ xiàn zài jiù qù gào sù qiáo yī hé qián dé
[08:53.66] That you' re not funny or sexy? That' s right! shuō nǐ bù fēng qù yě bù xìng gǎn? méi cuò
[09:01.97] Hey, Estelle, listen.. Well, well, well. ài sī dài, tīng zhe
[09:06.14] Joey Tribbiani. qiáo yī cuī bǐ yà ní
[09:07.91] So you came back, huh? huí lái le shì ba?
[09:10.24] They think they can do better, but they all... měi ge rén dōu yǐ wéi zǒu bǐ jiào hǎo dàn zuì hòu dōu...
[09:12.95] come crawling back to Estelle. pá huí lái qiú ài sī dài
[09:17.25] What are you talking about? nǐ zài shuō shí mǒ?
[09:19.69] I never left you. You' ve always been my agent. wǒ nǎ yǒu lí kāi nǐ yī zhí shì wǒ de jīng jì rén
[09:22.42] Really? shì ma? shì a
[09:24.86] Oh, well, no harm no foul. wǒ méi è yì, nǐ bié zài yì
[09:28.60] Look, you gotta get me some work. I lost my health insurance. ài sī dài, nǐ dé bāng wǒ zhǎo gōng zuò wǒ de jiàn bǎo méi le
[09:33.10] All right, first thing we gotta do: damage control. hǎo, shǒu xiān dé zuò shāng hài kòng zhì
[09:36.60] Why? Well, I think... wèi shí me? wǒ jué de...
[09:39.21] someone out there... kě néng yǒu rén...
[09:41.68] may have been badmouthing you all over town. zài dào chù zhòng shāng nǐ
[09:47.05] The bastard! bú yào liǎn
[09:50.02] niǔ yuē dà xué
[09:52.59] We' re early. The lecture doesn' t end for 15 minutes. wǒ men lái zǎo le hái yǒu 15 fēn zhōng cái xià kè
[09:55.22] But we could sneak in and watch. Yeah, we could. wǒ men kě yǐ liū jìn qù kàn hǎo
[09:57.76] Hey, look. There' s some Kappa Kappa Deltas. I was a Kappa. kàn, KD jiě mèi huì de rén wǒ yǐ qián yě shì
[10:01.90] Hey, sisters. xué mèi hǎo
[10:06.03] Wow, we really are bitches. wǒ men hái zhēn de hěn tǎo rén yàn
[10:11.37] Right. So when Rigby got his samples back from the laboratory... hǎo, ruì gé bǐ cóng shí yàn shì qǔ huí yàng běn hòu
[10:16.54] he made a startling discovery. yǒu le jīng rén de fā xiàn
[10:20.98] What he believed to be igneous was, in fact, sedimentary. tā yuán yǐ wéi nà shi huǒ shān wù zhì qí shí shì chén jī wù
[10:26.52] Imagine his consternation when.. tā de jīng è bù nán
[10:33.36] Oh, bloody hell. zāo gāo
[10:46.14] So Estelle lined up a bunch of auditions for me tomorrow. míng tiān ài sī dài bāng wǒ pái le yī duī shì jìng
[10:49.61] And I' ll have my health insurance back in no time. wǒ hěn kuài jiù néng chóng xīn jiā rù jiàn bǎo
[10:53.65] That' s great, but shouldn' t you be on the toilet right now? tài hǎo le dàn nǐ xiàn zài yīng gāi qù dūn mǎ tǒng ba?
[11:01.66] What' s wrong with you? Nothing. shén me? nǐ shì zěn me le? méi shén me
[11:04.66] I got this blinding pain in my stomach when I was lifting weights before. wǒ gāng cái jǔ yǎ líng shí dǔ zi tū rán yī zhèn jù tòng
[11:09.50] And then I passed out... rán hòu jiù hūn dǎo le
[11:12.80] and I haven' t been able to stand up since. ér qiě yī zhí zhàn bù qǐ lái
[11:15.17] But I don' t think it' s anything serious. bù guò yīng gāi méi shén me
[11:18.14] This sounds like a hernia. Go to the doctor. zhè yīng gāi shì shàn qì, nǐ dé qù kàn yī shēng wǒ cái bú yào
[11:21.31] No way. If I go to the doctor, it' ll be for this thing sticking out of my stomach! jiù suàn yào qù kàn yī shēng yě shì yīn wèi dǔ zi zhè lǐ tū chū lái
[11:31.15] That' s a hernia. nà jiù shì shàn qì
[11:32.65] Why' d I have to start working out again? wǒ wèi shí me yào huī fù jiàn shēn?
[11:36.12] Damn you, 15s! làn yǎ líng
[11:40.26] What the hell are you doing? nǐ zài gǎo shén me?
[11:43.20] Look, I was nervous. wǒ hěn jǐn zhāng
[11:45.07] You guys had me all worried I was gonna be boring. nǐ men hài wǒ dān xīn wǒ huì hěn wú liáo
[11:48.10] I got up there and they were all, like, staring at me. wǒ shàng le tái, xué shēng dōu dīng zhe wǒ kàn
[11:51.74] I opened my mouth and this British accent just came out. jié guǒ wǒ yī kāi kǒu jiù shì yīng guó qiāng le
[11:56.34] Yeah, and not a very good one. ér qiě hái hěn cuó
[11:58.55] Will you, please...? bié zài shuō le
[12:00.68] Dr. Geller? Kurt Rathman. gài lēi bó shì, kòu tè lā sī màn
[12:02.78] I' m a paleontology professor here. gǔ shēng wù xué xì jiào shòu
[12:05.92] Do you have a moment to talk about your lecture? kě yǐ liáo liáo nǐ de kè ma?
[12:08.69] I' m sorry, I' ve got plans with my sister. bào qiàn, wǒ hé shě mèi yǒu yuē
[12:11.73] Monica Geller. mó nī kǎ gài lēi
[12:15.30] Right. Will you excuse us for one moment? shì de, shī péi yī xià
[12:19.03] What are you doing? You can have an accent, but I can' t? nǐ gàn shén me? nǐ néng zhuāng wǒ jiù bù néng zhuāng?
[12:22.40] Top of the morning to you, laddies! xiǎo huǒ zi zǎo a
[12:25.37] Would you just please stop? bié nào le
[12:28.94] Yes, yes, Bombay is very, very nice this time of year. shì de, zhè gè jì jié de mèng mǎi huī cháng yí rén
[12:49.90] Hey, will you grab me a cruller? bāng wǒ diǎn gè xiǎo jiān bǐng
[12:53.63] Sit down! zuò xià la
[12:55.90] Will you go to the hospital? wǒ bài tuō nǐ qù kàn yī shēng
[12:58.27] Hernia operations cost... dà gē, shàn qì shǒu shù
[13:00.24] a lot probably, okay? yīng gāi hěn guì
[13:02.14] Besides, it' s getting darker and more painful. That means it' s healing. ér qiě tā yuè lái yuè hēi, yuè lái yuè tòng jiù biǎo shì yǒu zài hǎo
[13:07.62] Look, I' ll loan you the money. wǒ jiè nǐ qián
[13:09.68] Just go to the hospital and let' s just get that thing... gǎn kuài qù yī yuàn bǎ tā
[13:13.32] pushed back in. sāi huí qù
[13:15.52] Thank you, but it' d take me forever to pay you back. xiè xiè, dàn wǒ yào hěn jiǔ cái néng hái nǐ
[13:18.93] I don' t want that hanging over my head. wǒ bù xiǎng diàn jì zhè jiàn shì
[13:21.13] Besides, when my insurance kicks in... ér qiě zhǐ yào jiàn bǎo huī fù
[13:23.60] I can get all the free operations I want. wǒ jiù kě yǐ dòng gè zhǒng miǎn fèi shǒu shù
[13:26.77] I' ll probably start with that laser eye surgery. wǒ dǎ suàn xiān qù zuò yǎn jīng léi shè shǒu shù
[13:33.87] What' s going on? zěn me le?
[13:35.14] Joey' s got a hernia, but it' s nothing a little laser eye surgery won' t fix. qiáo yī de shàn qì hěn yán zhòng bù guò dòng gè yǎn jīng léi shè shǒu shù jiù hǎo le
[13:40.95] I' m telling you, if I put my hand on my stomach... zhēn de, bǎ shǒu yā zài zhè lǐ...
[13:43.95] it doesn' t hurt that bad. jiù méi nà me tòng
[13:46.55] Hey, maybe you' ll die! gǎo bù hǎo nǐ huì sǐ
[13:50.86] Chandler, I' m scared. qián dé, wǒ pà le
[13:53.13] No, we can go together. wǒ men kě yǐ yì qǐ zǒu
[13:54.96] Just don' t wait too long, because I' m out of here sometime before Friday. dàn bú yào tuō tài jiǔ wǒ xīng qī wǔ zhī qián jiù huì guà diào
[14:00.03] But I don' t want to die. dàn shì wǒ bù xiǎng sǐ
[14:01.87] It' ll be fun. We' ll come back and haunt these guys! bù, huì hěn hǎo wán wǒ men kě yǐ huí lái xià tā men
[14:06.67] Wait. Could I come back and haunt Monica and Rachel when they' re in the shower? děng děng, wǒ kě yǐ chèn mó nī kǎ hé ruì qiū xǐ zǎo shí huí lái ma?
[14:11.95] That' s my girlfriend. Hey, I' m dead! nà shi wǒ de nǚ péng yǒu wǒ dōu sǐ le
[14:20.59] Give me them! No, they are mine! gěi wǒ bú yào, zhè shì wǒ de
[14:23.02] You stole them from me! You stole them from me! shì nǐ tōu wǒ de nǐ cái tōu wǒ de
[14:25.29] Give me them! ná lái
[14:29.73] Just wanna each take one? yào bú yào yī rén yí gè?
[14:31.80] Yeah, that seems fair. We never use them. hěn gōng píng, fǎn zhèng yě méi yòng guò
[14:36.04] Look, I really need some help, okay? tīng zhe, nǐ men zhēn de dé bāng wǒ
[14:39.37] Why did I have to speak in a British accent? wèi shí me wǒ yào shuō yīng guó qiāng?
[14:43.41] What do I do? wǒ gāi zěn me bàn?
[14:44.58] Why don' t you call Mummy and Daddy? qù wèn bà bà mā mā ya
[14:48.08] I' m serious! Someone' s gonna find out and then they' re never gonna offer me a job. wǒ shuō zhēn de, wǒ chí zǎo huì bèi jiē chuān jiāo shū de shì jiù pào tāng le
[14:52.29] Why don' t you phase it out? Yeah, phase the accent out. màn màn bǎ kǒu yīn gǎi diào
[14:54.59] People will think you' re adjusting to life in America. bié rén huì yǐ wéi nǐ zài shì yìng měi guó shēng huó
[14:58.36] Come on. No one will even notice. shì a, gēn běn bú huì yǒu rén zhù yì
[15:00.56] They' re probably not even listening to you. gǎo bù hǎo gēn běn méi rén zài tīng
[15:05.13] They' re not listening to me? méi rén zài tīng wǒ jiǎng huà?
[15:06.90] Of course they' re listening to you. dāng rán yǒu rén zài tīng
[15:10.04] Everybody listens to you. měi ge rén dōu zài tīng nǐ jiǎng huà
[15:12.04] Monica, do you think I should try this phasingout thing? nǐ zhēn de jué de wǒ màn màn gǎi ma?
[15:15.54] I think you look fine. wǒ jué de nǐ hěn shuài a
[15:21.08] Whenever you' re ready. hǎo le jiù kāi shǐ hǎo
[15:24.62] Hey, Timmy. tí mǐ
[15:27.09] I' ve got a surprise... wǒ yǒu gè jīng xǐ...
[15:29.79] for you. gěi nǐ
[15:31.46] Hold it. I' m sorry. tíng, bào qiàn
[15:32.89] The surprise is a new swing set. If you could play it less intense. zhè gè jīng xǐ shì yī zǔ xīn qiū qiān bié yǎn de zhè me níng zhòng
[15:37.06] Oh, yeah. Sure, no problem. hǎo, méi wèn tí
[15:39.23] Just hold on one second. děng wǒ yī xià
[15:47.84] Hey, Timmy. tí mǐ
[15:50.08] I' ve got a surprise for you! wǒ yào gěi nǐ yí gè jīng xǐ
[15:53.61] Oh, my God! tiān na
[16:00.92] So that' s why I feed my dog Purina One. suǒ yǐ wǒ dōu wèi wǒ de gǒu chī pǎo lù
[16:04.83] Pick up a bag today. jīn tiān jiù qù bān yī bāo ba
[16:08.43] That' s where you pick up the bag. Exactly. zhè shí hòu nǐ yào bǎ tā bān qǐ lái méi cuò
[16:12.17] The line is, " Pick up a bag," so you need to pick up the bag. bú shì, tái cí shì bān yī bāo suǒ yǐ nǐ dé bǎ tā bān qǐ lái
[16:16.34] Or I could just point to it. huò shì yòng zhǐ de
[16:20.71] Purina One. Point to a bag today. jī lī gū wa jīn tiān jiù qù zhǐ yī bāo ba
[16:28.85] I didn' t get it, did I? wǒ méi guò, duì ba?
[16:30.05] No. Yeah. méi yǒu hǎo
[16:36.72] Joey Tribbiani. nǐ hǎo, wǒ shì qiáo yī cuī bǐ yà ní
[16:38.46] I' m here to audition for " Man." wǒ lái yīng zhēng de rén
[16:42.03] You mean " Dying Man." chuí sǐ de rén ma? méi cuò
[16:47.74] Do it one more time. Really? Really? Okay. kuài, zài dǎ yī cì zhēn de yào dǎ? hǎo
[16:54.51] Hello, Ross? This is Dr. McNeely from the Fake Accent University. luó sī nǐ hǎo wǒ shì jiǎ kǒu yīn dà xué de mài ní lì bó shì
[16:59.31] We' d like you to come onboard fulltime! wǒ men xiǎng pìn nǐ dāng zhuān rèn jiào shòu
[17:07.22] Listen to this! tīng wǒ shuō
[17:09.19] My reading was wrong. I' m not going to die. yù yán cuò le, wǒ bú huì sǐ le
[17:11.56] Really? How do you know? zhēn de? nǐ zěn me zhī dào?
[17:13.09] My psychic is dead! yīn wèi wǒ de líng méi sǐ le
[17:16.76] She must have read the cards wrong. tā yí dìng shì kàn cuò pái le
[17:19.00] I' m sorry. wǒ hěn yí hàn
[17:20.73] Better her than me. zǒng bǐ wǒ sǐ hǎo
[17:23.04] Hey, let' s bake cookies! wǒ men lái kǎo bǐng gān
[17:30.78] Listen, I' m really glad you got the part. gōng xǐ nǐ ná dào zhè gè jué sè
[17:34.92] Are you sure you can do this? nǐ zhēn de néng yǎn ma?
[17:37.25] And thanks for coming with me. xiè xiè nǐ péi wǒ lái
[17:39.35] And thanks again for helping me take a shower. hái yǒu xiè xiè nǐ bāng wǒ xǐ zǎo
[17:44.56] Now, is that " never talking about it again"? zhè yàng jiào jué kǒu bù tí ma?
[17:50.13] We' re ready for you. qiáo yī, dōu zhǔn bèi hǎo le
[17:52.47] This is Alex. He' ll be playing your son. zhè shì yà lì, tā yǎn nǐ de ér zi
[17:55.30] Hi, Alex. nǐ hǎo
[17:56.60] As you can see, my hands are not in my pants. wǒ de shǒu kě méi sāi zài kù zi lǐ
[18:01.84] hǎo
[18:04.38] All right, Alex. Now, when Joey says his line... yà lì kè sī, dāng qiáo yī shuō dào
[18:07.75] " Take good care of your mama, son," that' s your cue to cry. Got it? " hǎo hǎo zhào gù nǐ mā mā" nǐ jiù yào kū, dǒng ma?
[18:11.65] All right, let' s do this. hǎo, lái ba
[18:17.42] Scene five, take one. dì wǔ chǎng, dì yī cì
[18:21.16] And action! kāi shǐ
[18:22.63] Take good care of your mama, son. ér zi, hǎo hǎo zhào gù nǐ mā mā
[18:33.11] Take good care of your mama, son. ér zi, hǎo hǎo zhào gù nǐ mā mā
[18:39.18] Come on, son. bài tuō la
[18:40.81] Your mama' s good people. nǐ mā shì gè hǎo rén
[18:43.85] Cut! Alex, remember, you' re supposed to cry. tíng! yà lì kè sī, zhè lǐ yīng gāi yào kū
[18:48.02] Can you cry for us this time? nǐ zhè cì kě yǐ kū ma?
[18:50.66] All right. From the top. hǎo ba hǎo, chóng lái
[18:55.33] Scene five, take two. dì wǔ chǎng, dì èr cì
[18:58.53] Take 36 is up. dì sà liù cì yào lái le
[19:01.37] Let' s try this again. zài lái yī cì
[19:03.37] You ready, Joe? qiáo yī, nǐ hǎo le ma?
[19:04.77] One thing, is it all right if I scream... qǐng wèn yī xià, nǐ hǎn kāi shǐ qián
[19:07.67] right up until you say, " Action"? wǒ kě yǐ dà jiào ma?
[19:10.48] Sure. kě yǐ
[19:14.01] Action! Take good care of your mama, son. kāi shǐ ér zi, hǎo hǎo zhào gù nǐ mā mā
[19:19.85] Cut! kǎ
[19:22.16] I' m sorry. Why don' t you lift up your shirt? Take a look at this, kiddo. bào qiàn qiáo yī, nǐ bǎ yī fú xiān kāi lái xiǎo guǐ nǐ kàn
[19:30.66] We have a crying child! Roll the damn cameras! yǒu xiǎo hái kū le, shè yǐng jī kuài pāi
[19:40.67] Hello, is Ross there? No, he' s not. Can I take a message? luó sī zài ma? tā bù zài, nǐ yào liú yán ma?
[19:43.41] Yes, this is Russell, Ross' divorce lawyer. hǎo, wǒ shì luó sī de lí hūn lǜ shī
[19:46.15] Since I haven' t heard from him, I assume he' s giving the marriage a try. wǒ xiǎng yī zhí méi yǒu tā de huí yīn tā yīng gāi shì xiǎng shì zhe jīng yíng zhè duàn hūn yīn
[19:51.05] Ross got married again? luó sī yòu jié hūn le?
[19:56.52] All right, keep going. We are phasing the accent out. jì xù, màn màn gǎi diào kǒu yīn
[20:00.06] Phasing it out. màn màn gǎi diào
[20:02.43] " So without retesting their results in the laboratory... yào bú shì jìn shí yàn shì chóng xīn huà yàn jié guǒ
[20:07.40] the team would never have identified... yán jiū xiǎo zǔ yě bú huì fā xiàn
[20:13.24] the initial errors in their carbon dating... yuán xiān de tàn 14 dìng nián jié guǒ...
[20:17.51] analysis." yǒu wù
[20:21.35] Were there any questions at this point? dào zhè lǐ yǒu wèn tí ma?
[20:25.29] What' s happening to your accent? qǐng shuō nǐ de kǒu yīn zěn me méi le?
[20:30.06] Come again? What' s this nonsense? zài shuō yī cì, nǐ shuō shí mǒ?
[20:37.10] All right. I' m not English. hǎo ba, wǒ bú shì yīng guó rén
[20:41.47] I' m from Long lsland. wǒ shì cháng dǎo rén
[20:44.30] I was really nervous, and the accent... wǒ yī jǐn zhāng jiù...
[20:47.57] just came out. mào chū nà gè qiāng diào le
[20:49.61] I' m sorry. hěn bào qiàn
[20:52.95] So if we could just get back to the lecture. huí dào kè táng shàng lái
[20:58.25] Were there any questions? yǒu rèn hé wèn tí ma?
[21:02.59] About paleontology? gǔ shēng wù xué de wèn tí
[21:07.63] I was just trying to make a good first impression. wǒ zhǐ shì xiǎng liú xià liáng hǎo de dì yī yìn xiàng
[21:10.56] Obviously, I screwed up. But what you guys think of me is important... dàn wǒ xiǎn rán gǎo zá le dàn nǐ men duì wǒ de kàn fǎ hěn zhòng yào
[21:14.97] because I' m hoping to get a permanent job here. yīn wèi wǒ xiǎng chéng wéi zhuān rèn jiào shòu
[21:18.27] So if you' d just give me another chance to make a good impression.. rú guǒ nǐ men kěn zài gěi wǒ yī cì jī huì zhì zào hǎo gǎn
[21:23.18] Ross! Are you crazy? luó sī! nǐ fēng le ma?
[21:25.58] I am still your wife? Were you just never gonna tell me? wǒ hái shì nǐ de lǎo pó? nǐ xiǎng mán wǒ yī bèi zi ma?
[21:28.95] What the hell is wrong with you? nǐ shì nǎ lǐ yǒu bìng?
[21:31.45] I could just kill you! wǒ zhēn xiǎng zǎi le nǐ
[21:38.93] Well, hello, Rachel! ruì qiū nǐ hǎo
[21:49.10] You' ve really done this before? nǐ zhēn de wán guò?
[21:51.94] You just take a big, big swing, okay? nǐ jiù yòng lì K xià qù
[21:54.78] Now, don' t hold back. bú yào shǒu ruǎn
[22:01.55] What are you doing? nǐ men zài gàn ma?
[22:02.85] We' re just celebrating that Joey got his health insurance back. qìng zhù qiáo yī de jiàn bǎo huī fù
[22:07.25] Oh, all right. hǎo
[22:14.66] See? Now let' s try one without the helmet. kàn ba, tuō diào tóu kuī zài lái yī cì