[00:21.-1]No. That's what they want me to do. 不要,他们就是要我放弃 [04:31.-2]Well,this is... 这真是… [05:30.-3]Here! 拿去 [05:55.-1]Almost as good as the play with the two naked girls on the seesaw. 跟两裸女坐翘翘板那出有得拼 [10:27.-4]I sure know how to pick them. 是啊,我还真有眼光 [13:35.-1]I stayed at Kate's but nothing happened. 我在凯特家过夜 但是什么也没做 [14:24.-3]Yes! 漂亮! [14:47.-4]7:15. 7点15分 [15:02.-3]All right,I don't think you should be seeing Tommy anymore. 好吧,我觉得 你不该跟汤米来往 [16:05.-3]You idiot! You gonna spill hot coffee all over me,huh? 你这个白痴! 你想拿热咖啡泼我? [17:59.-2]Sorry,Tommy. 汤米,对不起 [18:21.-3]Yeah. But I also believed her when she said I was next. 对,但是我也相信我是下一个 [20:01.-3]Vic? 维克? [00:03.10]Are you still on hold? 你还在等? [00:04.80]I was supposed to call my dad back two hours ago. 我两小时前就该打给我爸了 [00:07.54]Oh,yeah. He clicked on. 有,他插播过 [00:09.17]Call him as soon as you get a chance. He's at Flimbees. 你有空就打给他 他在甲乙丙 [00:12.71]What's Flimbees? 什么是甲乙丙? [00:13.78]That's the word I use when I can't remember the real thing. 我记不起正确答案时都这么说 [00:18.45]Okay,hang up! That's it. Come on! 挂电话,够了 [00:23.35]My warranty expires tomorrow. If I don't get through... 保证书明天就过期了 要是无法接通… [00:26.22]...they won't fix my crappy, broken phone for free! 他们就不会免费修理 我的破电话 [00:29.12]We cannot let them win! It's us versus them! 我们不能让他们赢 这是与他们的对决 [00:31.53]Yes! 没错 [00:36.63]I gotta double-check for tickets tonight. Who got what? 我再问一次晚上的票 你们要几张? [00:40.00]I have one. 我要一张 [00:41.24]I need two. I'm bringing Pete. 我要两张,我要带彼特去 [00:44.04]My boyfriend. 我的男朋友 [00:47.31]I have a boyfriend now. 我有男朋友了 [00:49.88]Two it is. How about you? 你两张,罗斯,你呢? [00:52.75]Yeah,I also need two. 我也要两张 [00:55.52]Really? Who's number two? 真的?第二个是谁? [00:57.59]Whose Number Two? One of the more difficult games sewer workers play. 第二个是谁? 下水道工人的高难度游戏 [01:04.03]No,it's just this person. 就是有一个人嘛 [01:06.56]Like a date-type person? 是约会对象吗? [01:08.46]Yeah,kind of. It's this woman from work. 算是吧,是工作上认识的女生 [01:11.40]I hope that won't be too weird. Will it,Rach? 希望不会太奇怪 不会吧,瑞秋? [01:15.70]Not at all. I was actually gonna bring someone myself. 一点也不会 其实我也要带人去 [01:19.24]But you said one ticket. 但是你只要一张 [01:24.58]I meant me plus one. 我是说我再多一张 [01:27.55]Okay. Did you guys mean you plus one? 好,还有谁是多一张的? [01:32.39]All right. I'll see you tonight. 好,晚上见 [01:34.46]Okay. Bye-bye. 再见 [01:35.69]Bye-bye. 拜拜 [01:37.56]Okay,I need a date! 我得找个男伴 [01:40.73]Oh,hey! You guys are finally gonna get to meet Kate! 对了,你们终于要见到凯特了 [01:44.40]And I borrowed your cologne. I hope she likes it. 我借了你的古龙水 希望她会喜欢 [01:47.20]What are you doing? She's seeing somebody. 你这是干嘛?她在跟别人交往 [01:50.11]Yeah,and I don't have any cologne. 而且我没有古龙水 [01:53.24]-Bottle next to the shaving cream. -Worm medicine for the duck. 刮胡膏旁边那一瓶 鸭子的除虫药 [01:58.91]The One With the Screamer 本集播出: “知人知面不知心” [02:49.20]-Here you go. You can wear this. -Thanks. 拿去,这件给你穿 谢谢 [02:55.44]I'm setting the phone down. 我要把电话放下 [02:58.47]But I'm still here. 但是我人还在 [03:00.88]Just don't go anywhere. I'm still here. 不要走开,我还在 [03:03.75]Don't switch or anything,because I'm right here. Just one sec. 不要转线,我就在这里 等我一下下 [03:09.25]One sec. One second! 等一下,一下下 [03:11.85]Wait! One second! Just.... 等等,一下就好… [03:14.79]What? Monica,I'm scared! 干嘛?我好害怕 [03:17.86]Honey,that's a sleeve. 小姐,那是袖子 [03:21.26]And we also have a speakerphone. 而且我们有免持听筒 [03:24.10]Please stay on the line. Your call is important to us. 请不要挂断 我们很重视您的来电 [03:27.60]You gotta hang up. We'll be late. 你得挂断,要迟到了 [03:29.80]Thank you for your patience. You're the next caller. 谢谢您的等候 接下来将为您服务 [03:32.77]Yes! Yes! I'm the next caller! 漂亮!我是下一个 [03:35.64]You were gonna have me hang up. 你还叫我挂掉 [03:41.75]Can you take a duck and a chick to the theater? 可以带小鸡和小鸭去剧院吗? [03:45.45]Of course not. 当然不行 [03:47.12]I just wanted them to hear it from somebody else. 我只是想让别人告诉它们 [03:54.16]“露西儿洛泰尔剧院” [03:58.57]Oh,hi,how are you? 你好吗? [04:00.47]Good. 很好 [04:03.40]-Looks like we're the first ones here. -Looks that way. 看来我们最早到 看样子是的 [04:06.57]First ones here! 拔得头筹 [04:11.35]Oh,Tommy,this is Ross. Ross,Tommy. 汤米,这是罗斯 罗斯,汤米 [04:14.18]Oh,I'm sorry. This is Cailin. Cailin 抱歉,这是凯琳 凯琳… [04:16.75]Sorry. 对不起 [04:18.32]And break! 放开 [04:23.66]I think I'm gonna run to the ladies' room. 我要去一趟洗手间 [04:26.36]-I'll join you. -I'll get our seats. 我跟你去 我去找座位 [04:32.67]...awkward. 有点尴尬 [04:35.50]Well,because Rachel and l used to go out. 因为瑞秋和我交往过 [04:38.44]Oh,I didn't know that. 我不知道 [04:42.38]Well,then this is awkward. 那这才叫尴尬 [04:46.85]-So what do you...? -I think we're here. 座位是… 应该在这里 [04:51.72]Excuse me. I'm sorry. 打扰一下,对不起 [04:53.82]I think you may be in our seats. 你们坐到我们的位子了 [04:57.86]No,I don't think so. 应该没有吧 [04:59.63]-Could we take a look at your ticket? -Sure. 可以看一下你的票吗? 当然可以 [05:04.13]Yeah. Yeah,see,this says,"D-13".... 没错,这是D13 [05:08.04]Oh,well,I thought that 我以为… [05:09.90]You thought? Well,that didn't really work out for you. Idiot! 你以为? 你以为也没有用,白痴! [05:15.24]What are you,a moron? It says,"D-13"! Okay? 你是猪头吗? 上面印D13,好吗? [05:19.08]You're surrounded by even numbers! Does that give you a clue? 你被双数包围了 你都没想到吗? [05:22.58]-The usher told me -The usher must be right! 带位的人说… 带位的人当然对罗 [05:25.65]With all his training! 他受过严格训练嘛 [05:27.82]Get out! 滚! [05:34.63]-Hey,man,you want the aisle? -No,I'm good. 你要靠走道吗? 不用了 [05:49.41]-There he is! -There's our star! 我们的明星来了 [05:51.68]You were great! 你演得好棒 [05:53.41]So? What'd you think? 你们觉得怎样? [05:59.82]-I wasn't in that. -I know. 我没有演 我知道 [06:02.76]I want you to meet everybody. Everybody,this is Kate. 请你来一下 各位,她是凯特 [06:06.26]Excuse me. Excuse me. Sweetheart! 借过…亲爱的 [06:11.60]Come! 过来 [06:16.44]So that's the girl you like. 那就是你心上人 [06:20.84]I tell you,this guy Rachel is with is crazy. 真的,瑞秋的男伴是神经病 [06:23.78]He viciously screamed at total strangers. I think he's bad news. 他对陌生人大吼大叫 我觉得他很糟糕 [06:30.08]Wait a minute. You don't like the guy Rachel's dating? 慢着,你不喜欢 瑞秋约会的对象? [06:34.06]Well,that's odd. 真奇怪啊 [06:36.72]Oh,hey,Lauren. You guys,this is Kate's understudy,Lauren. 萝伦,各位 这是凯特的候补萝伦 [06:41.06]Hey,gosh,you look so familiar. 天哪,你好面熟 [06:43.30]I ran into you in the hallway in your building. 我们在你那栋楼的走廊上见过 [06:46.27]It was right after I slept with Joey. He dumped me the next day. 就在我跟乔伊上床之后 他第二天就甩了我 [06:51.91]So how'd you guys meet? 你们是怎么认识的? [06:54.74]The short version is,I pursued her for a couple of months. 简单的说,我追了她两个月 [06:58.41]Then I gave her a check for $20,000 and she was mine. 给她一张两万元支票后 就搞定了 [07:03.18]In the long version,I dump him for telling people the short version. 复杂的说,我因为他说话 太简单而甩了他 [07:08.49]Joey,sweetheart,you were fabulous! 乔伊宝贝,你太棒了 [07:12.59]You guys,this is my agent,Estelle. 各位,这是我的经纪人艾丝黛 [07:14.86]How do you do? 你们好 [07:16.26]Oh,you two girls were outstanding! 两位美眉演得太棒了 [07:19.87]Do they have representation? 她们有经纪人吗? [07:22.94]They weren't in the play. 她们没有演 [07:25.01]We're not actors. 我们不是演员 [07:26.64]What a shame! 真可惜 [07:28.01]With her face and her chest, I could really put something together. 她的脸蛋加上她的胸部 我可以捧出个明星来 [07:34.38]Could I borrow it? 可以借我吗? [07:38.22]Hi. Remember me? 记得我吗? [07:40.82]Hi. Yeah. Tommy's in line for the bathroom... 是你,汤米在排队上厕所 [07:43.72]...and someone just cut. I think he's gonna snap. 有人插队,我觉得他要捉狂了 [07:48.40]I'm gonna go. 我要走了 [07:50.00]Go? Why? 走?为什么? [07:51.50]I don't know. Could be because I don't feel like... 不知道,或许是因为… [07:54.57]...waiting all night for a guy who may or may not scream. 我不想整晚等着看一个人发飙 [08:00.24]He definitely will scream. 他绝对会发飙 [08:03.71]Goodbye. 再见 [08:09.08]Here we go,people! 各位,剧评来了 [08:17.23]"Boxing Day. “送礼日” [08:19.66]The Lucille Lortel Theatre.... “露西儿洛泰尔剧院” [08:23.73]Joey Tribbiani gives an uneven performance. 乔伊崔比亚尼的表现参差不齐 [08:28.87]But Mr. Tribbiani is not the worst thing in this production." 不过崔比亚尼还不是 这出戏最差的一环 [08:32.27]Yes! 帅! [08:37.08]"Kate Miller's awkward and mannered portrayal is laughable." 凯特米勒差劲 做作的栓释实在可笑 [08:42.78]Here it is! "The direction... 来了!导演部份 [08:45.25]... by Marshall Townend is...." 马歇尔汤恩导演… [08:54.76]Thank you,boys and girls. 谢谢各位 [08:56.63]You've ruined my life. 你们毁了我的一生 [08:59.57]Please stuff your talentless faces... 请用我妈做的蟹饼 [09:03.27]...with my mother's crab cakes! 填满你们没有才华的肚子 [09:06.57]Excuse me! 借过 [09:13.61]Does anyone mind if I save this? 我可以留着吧? [09:21.16]-ls the play over? -Where were you? 戏演完了? 你人呢? [09:23.56]Thank you for your patience. You're the next caller. 谢谢您的等候 接下来将为您服务 [09:27.63]You were "the next caller" hours ago. You must be going crazy. 已经好几个小时了 你一定快疯了 [09:31.43]I've kept myself busy. 我有找事情做 [09:42.08]Okay,yeah,I put your stuff in her room and her stuff in your room. 对了,我把你们房里的 东西对调了 [09:52.49]You okay? 你还好吗? [09:54.76]Fabulous. 好极了 [09:55.89]Drama critics,they're nothing but people who couldn't make it as actors. 剧评家只是当不成演员的人 [10:01.00]-You know what to do? -Become a drama critic. 你猜你该怎么做? 去当剧评家 [10:08.27]I am hurt! 我受伤了 [10:12.67]A plague... 祝你们两家… [10:14.41]...on both your houses! 发生火灾、地震 [10:19.25]By the way,he dumped me tonight after he read my review. 对了,他看完剧评之后甩了我 [10:23.02]Oh,classy. 真过份 [10:30.56]You know I gave up a part on a soap for this? 我为了这出戏放弃一个连续剧 [10:36.20]I gave up a job too. 我也放弃了一个工作 [10:38.00]-Really? What? -Declawing cats. 什么工作? 替猫咪剪指甲 [10:43.00]Hey,tell you what, let me walk you home. 这样吧,我陪你走回家 [10:45.91]We'll stop by every newsstand and burn every copy of The Times and The Post. 我们去每个报摊 烧掉所有的时报和邮报 [10:50.38]-Why The Post?. -You didn't see The Post?. 为什么要烧邮报? 你没看邮报? [10:52.91]-No. You? -No. Why? 没有,你看了? 没有,怎么了? [11:03.16]You really think these newspapers are just jealous of me? 那些剧评真的是在嫉妒我? [11:06.26]Absolutely. You're talented and you're good-looking. 绝对的 你有才华,长得又美 [11:10.06]You're sweet and cute. 你人好又可爱 [11:12.87]I know. That's why they trashed me. 我知道,所以他们才攻击我 [11:22.51]-Wait. Wait a minute. -What? 等一下 怎么了? [11:26.58]I don't get you. 我实在搞不懂你 [11:28.58]I mean,first you hate me. 你先是讨厌我 [11:30.85]Then you sleep with me. 然后跟我上床 [11:33.89]Then you want nothing to do with me. Now you want me again? 然后你又跟我撇清关系 现在又想要我了? [11:37.02]You never went out with an actress before? 你没跟女演员约过会吗? [11:41.10]IKate,do you even like me? 凯特,你喜欢我吗? [11:46.70]-Of course I do. -So how come you blew me off? 当然喜欢 那你为什么拒绝我? [11:50.54]-How come you were with him? -I don't know. 为什么要跟他在一起? 我不知道 [11:54.61]I just do this. 我就是这样 [11:56.91]I always have to pick,like, the smartest guy... 我总是要挑那个最聪明的… [12:00.15]...or the most talented guy. 或是最有才华的 [12:03.08]Why can't I just pick someone like you? 我为什么不能挑你这种人? [12:08.72]Thanks. 谢了 [12:12.26]You know what I mean. 你知道我的意思 [12:15.73]I mean,like,the sweetest guy. 我是说最体帖的人 [12:19.63]You're just so.... 你真的好… [12:22.64]You're so... 你好… [12:25.11]...so.... 好… [12:37.92]Here we go. Let's get your feet up there. 来,把你的脚抬上来 [12:48.43]Good night. 晚安 [12:51.00]Sweet dreams. 祝你好梦 [12:59.17]I'm gonna put this can right here in case you have to hurl. 我把桶子放在这里 免得你想捉兔子 [13:11.22]Please stay on the line. Your call is very important to us. 请不要挂断 我们很重视您的来电 [13:16.39]You've been up for 24 hours. Go to sleep. 你已经24小时没睡了 去睡吧 [13:20.00]This isn't healthy. 这样很不健康 [13:21.36]No,no,I'm fine. 不,我很好 [13:23.30]And you know why? Because of all the riboflavin. 你知道为什么? 因为我吃了核黄素 [13:32.14]Didn't you have that on last night? 这是昨晚那套衣服 [13:38.15]Hey,where were you? 你怎么没来? [13:39.91]I'm so,so sorry. I am definitely gonna see your play. 我很抱歉 我一定会去看你演戏 [13:43.88]I swear,your play is very important to us. Thank you for your patience. 你的戏对我们很重要 谢谢你的等候 [13:47.52]Your play is the next play I'm gonna see. 我接下来将去看你的戏 [13:52.36]How'd it go with Kate? 你跟凯特怎么样? [13:53.89]It was great! 感觉好棒 [13:54.93]I walked her home,and it was amazing how much we connected. 我陪她走回家 我们之间心有灵犀 [13:59.90]Then she passed out. 后来她昏过去了 [14:01.60]But then she woke up. 但是等她醒来 [14:03.60]And we stayed up all night talking. 我们聊了一整晚 [14:06.17]And now we're crazy about each other! 我们现在为彼此疯狂 [14:10.04]You had "the night"! 你经历了关键性的夜晚 [14:12.55]When two people realize their feelings for each other... 当两个人发现他们坠入爱河 [14:15.78]...and they talk for hours and learn all about the other person. 他们会聊上很久 弄清楚对方的一切 [14:19.59]You think? 是吗? [14:20.86]-Did you learn about her family? -Two brothers. One died! 她有几个家人? 两个兄弟,一个死了 [14:32.13]This is from the woman at the bar. 这是吧台那位女士请的 [14:38.91]Sorry. She thought you were somebody else. 对不起,她认错人了 [14:45.28]-What time is it? -One. 现在几点? 1点 [14:49.45]Watch doesn't work. 我的表坏了 [14:52.15]Tommy's supposed to be here soon. We're going to lunch. 汤米快来了,我们要去吃饭 [14:57.89]Look,I wasn't gonna say anything to you,but.... 听着,我本来不想说的 但是… [15:06.73]You don't? 是吗? [15:08.24]The guy is mean. I mean,really mean. I think you should stay away from him. 那傢伙很恶劣,非常恶劣 你应该离他远一点 [15:13.77]Or maybe I should stay away from all men. 或许我应该离所有男人远一点 [15:17.51]It's not just because I'm jealous. 我不只是在嫉妒 [15:21.48]I mean,I'm not. I'm not jealous. 我不是在嫉妒 [15:24.59]Look,the guy actually screamed at this couple sitting in our seats. 那傢伙对坐错位子的夫妇大吼 [15:29.32]Yeah,and at the end of the play... 对啊,落幕的时候 [15:32.13]...he got up,and he just started, like,banging his hands together. 他还站起来 用力拍打他的双手 [15:39.37]You don't want to believe me, that's fine. 好,你们不信就算了 [15:42.17]We're kidding. 开玩笑的 [15:46.17]No one believe me. I'm Mr. Funny to you. Mr. Funny! 没有人相信我 你们当都我在耍宝 [15:49.61]-Sorry,Tommy. -What's in the cup? 对不起 杯子里是什么? [15:54.15]What is in the cup? 杯子里是什么? [15:56.55]Okay,it's coffee. 是咖啡 [15:57.85]Iced coffee? Tell me it's iced coffee. 冰咖啡吗?请告诉我是冰咖啡 [16:01.86]-It's hot -Hot coffee! 是热… 热咖啡! [16:08.70]What are you? Just a big,stupid doofy idiot with a doofy idiot hairdo? 你是发型很鸟的鸟白痴吗? [16:17.67]What's your favorite thing about summertime? 你最喜欢夏天的什么? [16:20.37]Going to the beach when it stays light real late. 去海边玩,天色很晚才变暗 [16:29.32]What's your favorite thing about summer? 你最喜欢夏天的什么? [16:32.49]I don't know. Probably the smell of freshly cut grass. 不知道 新除过的草地的味道吧 [16:36.02]That's a good one. 这个好 [16:42.53]Sorry! Sorry I'm late! My duck and my chick had a fight. It was ugly. 抱歉迟到 我的鸡和鸭吵架,场面很乱 [16:47.20]We held the curtain for you. Let's go! 我们在等你,上场吧 [16:54.94]Vic! Where have you been,baby? 维克,你上哪去了? [17:02.28]Where's Kate? 凯特呢? [17:03.45]She got a job in L.A. 她在洛杉矶找到工作 [17:07.72]I've been waiting up all night for you. Where have you been? 我等了你一整夜 你上哪去了? [17:13.46]Where have you been,Vic? 你上哪去了,维克? [17:17.90]Go to the window. I wanna run down to the truck and show you something. 去窗子旁边 我去车上拿个东西给你看 [17:24.24]What do you got down there,Vic? 你要给我看什么? [17:26.81]What do you got under that tarp? 帆布底下藏了什么? [17:32.41]When is she leaving? 她什么时候走? [17:33.81]Tonight. What are you doing? 今晚,你在干什么? [17:38.05]I'm coming up! 我马上上来 [17:42.66]Hey,you mind if I use the phone? 可以借用电话吗? [17:50.23]Use ours across the hall because she... 去对面用我们的,因为她… [17:53.17]... has problems. 有点问题 [17:54.74]Thanks. 谢谢 [18:00.07]I almost spilled this hot coffee on you. 我差点把热咖啡泼到你身上 [18:03.94]Yeah,but you didn't. 但是你没有 [18:05.91]No,but... 没错,但是… [18:07.65]...it's hot. 这是热的 [18:12.65]Would you stop it? It's getting really old. 别闹了,都老掉牙了 [18:15.46]I can't believe no one believes me. 居然没有人相信我 [18:17.79]I do. I believe you. 我相信你 [18:19.83]You do? 真的? [18:32.34]Hey there,little fella. 嗨,小东西 [18:34.17]Mr. Fuzzy Man,how you doing? 毛毛脸,你好吗? [18:40.85]Gross! 恶心死了 [18:42.52]Idiot! 白痴! [18:44.45]Stupid,little,fuzzy,yellow creature! 白痴黄毛鸡 [18:47.65]"Oh,look at me! I'm so cute! I'm a little chick who's disgusting!" 你看我,我好可爱 我是恶心的小鸡! [18:51.79]You're so stupid! How are you not yet extinct? 笨蛋!你怎么还没绝种? [18:57.40]What are you quacking about? 你叫什么叫? [18:59.57]Dumb Donald Dodo! 白痴唐老鸭 [19:05.31]Step away from the duck. 离鸭子远一点 [19:11.08]Sorry,little Mr. Chickadee. 很抱歉,小鸡鸡 [19:13.35]Sorry you went doody in my hand! 谁叫你在我手上撇条! [19:18.42]I guess we're not going out anymore. 看来我们是没希望了 [19:20.82]Man! 妈的! [19:26.29]Joey,I'm so glad I caught you. I couldn't find you before. 乔伊,幸好赶上了 我一直找不到你 [19:30.46]What's all this about L.A.? 洛杉矶是怎么回事? [19:32.70]They still want me for General Hospital. “综合医院”还是要我 [19:34.84]But... 但是… [19:36.27]...what about us? 我们呢? [19:39.01]Last night was wonderful. 昨晚感觉很棒 [19:42.11]But I can't stay here just for you. 但我不能为了你留下来 [19:45.31]So stay for the museums. 那就为了博物馆留下来 [19:48.15]-I'm sorry. -Joey,on-stage! 对不起 乔伊上场 [19:51.12]At least stay till the end of the play. 至少等到落幕 [19:53.45]I'll go to the airport with you. I want to say goodbye. 我陪你去机场,我想跟你道别 [19:56.52]Where are you,Vic? 维克,你在哪里? [19:58.46]Flight's in an hour. I gotta go. 一小时后的班机,我得走了 [20:02.63]Vic? 维克? [20:05.07]-Vic! -ln a minute! 维克! 等一下! [20:09.57]So this is it,Victor? 维克,就这样了? [20:12.87]Yeah. I guess it is. 我想是的 [20:22.08]Listen... 听我说 [20:25.00]... I gotta say goodbye,and I gotta say it quick because this is killing me. 我必须赶快说再见 因为我的心好痛 [20:29.39]One thing you gotta know is that I will never forget you. 我要你知道 我永远不会忘记你 [20:34.23]But you got things you have to do now. 但是你有你该做的事 [20:37.73]And so do l. 而我也是 [20:41.07]And so... 所以… [20:44.57]... I'm gonna get on this spaceship... 我要登上太空船 [20:54.41]...and I'm gonna go to Blaargon-7 in search of alternative fuels. 前往布拉刚7号星 寻找替代燃料 [20:59.62]But when I return 200 years from now... 等我两百年后回来 [21:03.49]...you'll be long gone... 你早就死了 [21:06.33]... but I won't have aged at all. 而我却一点也不会老 [21:11.93]So you tell your great, great granddaughter... 所以请告诉你的曾曾孙女 [21:15.80]...to look me up. 叫她找我 [21:19.11]Because,Adrianne... 因为爱莉安… [21:21.31]... baby... 亲爱的… [21:24.61]... I'm gonna want to meet her. 我绝对会想认识她 [21:34.49]So long,Vic! 别了,维克 [21:44.16]It's been two days. 已经两天了 [21:47.33]Yeah,I know. 我知道 [21:49.00]Good thing it's one of those 801 numbers,right? 幸好是801免付费电话 [21:52.31]Phoebe,800 is toll free. 801 is Utah. 800才是免付费电话 801是犹他州码 [21:59.78]It has to be 800 because all those big companies have 800 numbers. 一定是800 大公司都有免付费专线 [22:04.65]Every.... 每个… [22:06.62]Yeah,every big Utah-based company has one. 犹他州大公司都是801开头 [22:11.33]Sorry. I'm so sorry. I will pay you back. 真的很抱歉,我会付钱的 [22:14.93]And yet she's still not hanging up the phone. 她还是不挂电话 [22:17.83]-Hang up! -Hang up the phone! 挂掉啦 挂挂挂! [22:19.80]Fine! Fine! 好啦 [22:28.71]Well,I think I broke it. 我好像把它摔坏了 [22:33.11]But that's all right. Here's the number where you can call. 没关系,你们可以打这支电话