[00:35.-1]Dad called this morning. 爸早上打电话来 [00:50.-3]Am I missing something? 我漏听了什么? [02:40.-2]That's okay. No problem. 不客气 [04:48.-2]No,that's the ghost for the attic. 不是,那是阁楼里的鬼 [06:03.-2]That was... 听起来… [06:23.-3]All right,Phoebe,you know what? That's it. That's it. 你知道吗?到此为止 [09:03.-4]Did you see my new china cabinet? 你们看到我的新瓷器柜了吗? [10:08.-4]It's you. Just one sec. 是你,等一下 [20:39.-1]Are you gonna call her? 你会打给她吗? [21:11.-4]I have issues with commitment, intimacy... 我害怕承诺、害怕亲密 [21:44.-4]I'll give you a call. We should do it again sometime! 我再打给你,改天再聚 [00:02.31]You're telling me this actress person... 你泡过的马子里 [00:04.68]...is the only woman you ever wanted who didn't want you back? 只有这个女演员没有反应? [00:09.62]Oh,my God. 天哪 [00:11.59]Is this what it's like to be you? 这就是你的人生? [00:15.19]-You're crazy about her,huh? -You have no idea. 你真的很喜欢她? 你有所不知 [00:18.36]When we're on stage,I get to kiss her and touch her. 上了台,我可以吻她、摸她 [00:22.60]She goes home with the director... 然后她跟导演回家 [00:24.37]...and it's like somebody's ripping out my heart. 我就心如刀割 [00:27.04]Oh,it's so great to see you feeling like this. 看你这样,感觉真好 [00:37.85]Aunt Sylvia passed away. 施薇亚姑姑死了 [00:47.13]We were all pretty shaken up about it. 我们都很震惊 [00:51.36]I thought death was supposed to be sad,in a way. 死亡不是悲伤的事吗? [00:55.27]Well,Aunt Sylvia was... 施薇亚姑姑… [00:57.64]... not a nice person. 不是一个好人 [00:59.34]She was a cruel,cranky old bitch. 她是个残忍的糟老太婆 [01:04.18]And I'm sorry she died. 我很难过 [01:07.18]Did Dad say I get the dollhouse? 我有没有得到娃娃屋? [01:08.65]-You get the dollhouse. -I get the dollhouse! 你有 我得到娃娃屋了 [01:13.65]A house for dolls! That is so cool. 娃娃住的屋子,好酷 [01:17.66]When I was a kid,I had a barrel. 我小时候只有铁桶 [01:21.36]You had a barrel for a dollhouse? 你拿铁桶当娃娃屋? [01:24.16]No,just a barrel. 不,就是一个铁桶 [01:27.17]You know what? You can play with my dollhouse. 你可以玩我的娃娃屋 [01:29.43]Really? 真的? [01:30.57]Any time you want. 随时欢迎 [01:32.07]When I was young I wanted to play with this dollhouse. 我小的时候好想玩 [01:35.27]But no! It was to be looked at, never played with. 但是不行,只准看、不准碰 [01:38.84]My grandmother said the same thing to me. 我奶奶也是这样告戒我 [01:43.78]The One With the Doll House 本集播出:“约会风波” [02:36.33]Thanks for lunch. You didn't have to walk me here. 谢谢你请我吃饭,还陪我回来 [02:45.01]You realize we don't keep the women's lingerie here. 女性内衣不会放在办公室里 [02:51.05]Yes,I realize that. 我知道 [02:53.82]-Summer catalog. -That's the stuff. 夏季型录 就是这个 [02:57.39]Rachel,I need the Versace invoice. 瑞秋,给我凡赛斯的发票 [03:00.93]You don't work for me. 你不是我的员工 [03:03.06]Joanna,this is my friend Chandler Bing. Joanna. 乔安娜,我的朋友钱德宾 [03:06.26]Bing? That's a great name. 宾?很棒的姓 [03:08.07]It's Gaelic for, "Thy turkey's done." 那是盖尔语的“火鸡煮好了” [03:14.24]-I'm gonna go. Nice meeting you. -You too. 我走了,幸会 彼此彼此 [03:20.41]So what's wrong with him? 他怎么样? [03:22.58]Nothing. He's just goofy like that. I actually hardly notice it anymore. 他都这样疯疯癫癫的 我都没感觉了 [03:29.25]I mean,is he married or involved with anyone? 我是说他已婚吗?有对象吗? [03:34.26]He's not married or involved with anyone. 不,他未婚,没有对象 [03:40.47]Actually,you know what? Forget it. 我看还是算了 [03:43.43]-I'll ask him for you,if you want. -Would you? 我可以帮你问他 真的? [03:46.17]Or is it too sad and desperate, like something Sophie would do? 会不会太可悲、太饥渴 就像苏菲会做的事? [03:50.11]-I am here. -I know that. 我在这里 我知道 [03:55.48]Look at it! 你们看 [03:58.78]Wallpaper's a little faded. That's okay. 壁纸有点褪色,没关系 [04:01.29]Carpet's a little loose. 地毯有点翘起来 [04:02.92]Hardwood floors?! 硬木地板? [04:10.86]-It's so beautiful! -I know! 好漂亮喔 我知道 [04:15.33]So I'm here,ready to play! 我要来玩了 [04:18.17]I brought a bunch of stuff for the house,so check it out. 我带了一堆东西来,看喔 [04:26.31]What's this? 这是什么? [04:27.55]That's a dog. Every house should have a dog. 狗狗,每栋房子都应该有狗 [04:30.48]Not one that can pee on the roof. 不能大到可以在屋顶上撒尿 [04:34.85]Maybe it's so big because the house was built on radioactive waste. 也许是因为房子盖在 辐射废料掩埋地上 [04:41.79]And is this in case the house sneezes? 这是房子打喷嚏用的? [04:51.57]-I don't want a ghost. -Well,nobody wants a ghost. 我不要鬼 谁都不想闹鬼 [04:56.81]But you've got one... 但是这里闹鬼 [04:58.41]... because the house is sitting on an ancient lndian burial ground. 因为房子盖在印地安古坟场上 [05:04.42]Wait a minute. The house was built on radioactive waste... 慢着,这栋房子盖在辐射废料 [05:07.85]...and an ancient lndian burial ground? 和印地安古坟场上? [05:11.39]That would never happen. 那是不可能的 [05:14.39]Obviously you don't know much about the U.S. government. 你太不了解美国政府了 [05:22.00]-I need to talk to you. -Sure. What's up? 我有事找你 什么事? [05:25.67]Oh,sorry. I meant Chandler. 抱歉,我是说钱德 [05:29.11]I know. 我知道 [05:32.28]Well,if something comes up.... 有事记得找我 [05:38.52]I'm glad you guys are past that little awkward phase. 恭喜你们度过尴尬期 [05:43.92]My boss. Joanna. When you left... 我的上司乔安娜,你一离开 [05:46.86]...she started asking questions about you.... 她就问起你的事… [05:49.63]Liked what she saw? 看上眼了? [05:53.53]Dug my action,did she? 喜欢我的表现? [05:55.90]Checking out the Chan Chan Man! 在探听小钱钱的事? [06:04.44]...surreal. 怪怪的 [06:06.71]What do you think? Are you interested? 怎样?有兴趣吗? [06:09.65]She seemed cool. Attractive. I'll do it. 她还不错,蛮漂亮的,好吧 [06:13.62]Thank you,Chandler. This is great. She's gonna love me. 谢谢你,太好了,她会爱死我 [06:17.42]Dinosaur attack! Quick,everybody into the house! 恐龙出击,大家快躲进屋里! [06:26.83]No dinosaurs,no ghosts, no giant dogs,okay? 我不要恐龙、鬼 和超级大狗,好吗? [06:30.23]They're not the right size,they're not Victorian and they don't go. 比例不对,不是维多利亚风 一点也不相衬 [06:36.84]Fine. 好 [06:39.24]Come,dinosaur. We're not welcome in the house of no imagination. 恐龙,我们走 没有想像力的房子不欢迎我们 [06:43.65]While we're on the subject, I have to say that dinosaurs... 趁这个机会,我想告诉你 [06:48.45]...they don't go,"ruff!" 恐龙不会汪汪叫 [06:52.92]The little ones do. 小恐龙会 [06:58.16]“露西儿洛泰尔剧院” [07:02.77]-Hey,Kate. -Morning. 凯特 早 [07:05.00]I went to that restaurant you talked about 我去了你说的那家餐厅… [07:07.51]Hey,lovely. 美女 [07:09.07]Come,talk to me for a minute. 来跟我聊一下 [07:12.08]I ate the food. It was good. I had the fish. 我在那里吃饭 很好吃,我点了鱼 [07:18.25]I'm Lauren. Kate's understudy. 我是萝伦,凯特的候补 [07:21.09]Joey Tribbiani. 乔伊崔比亚尼 [07:22.65]I know. 我知道 [07:23.69]I'm a big fan of yours. 我是你的超级影迷 [07:25.69]What? 什么? [07:28.59]I used to schedule my classes so I could watch Dr. Drake Ramoray... 我以前经常翘课 好回家看“我们的岁月” [07:32.46]...on Days of our Lives. 和拉莫瑞医生 [07:34.27]-Get out of here. Really? -Absolutely. 少来了,真的? 真的 [07:37.50]But then they dropped you down that elevator shaft. 结果他们让你掉到电梯井里 [07:40.67]They gave me the shaft,all right. 他们是把我踢掉了 [07:44.58]You're so funny. 你好幽默 [07:46.71]What are you doing after rehearsal? 你排完戏要做什么? [07:48.55]You want to get a drink? 要不要去喝一杯? [07:57.59]Sure. A drink sounds great. 好啊,听起来不错 [07:59.42]-Cool. I'll see you then. -All right. 酷,待会见 好 [08:06.10]All right. It's time to act, my talking props. 该演戏了,会说话的道具们 [08:16.87]Look everybody! Look at my new dollhouse! 你们看,我的新娃娃屋 [08:25.25]Look,look! 你们看 [08:29.92]Hey,what's this? 这是什么? [08:31.46]It's a slide instead of stairs. Look. 我用溜滑梯取代楼梯,看 [08:36.93]Very interesting,Phoebe. 很有意思嘛 [08:40.36]What's this? 这是什么? [08:41.43]The licorice room. You can eat all the furniture. 甘草房,傢俱都可以吃 [08:46.64]And when guests come over,they can stay on the Tootsie Roll-away bed. 客人来了可以睡在滑轮床上 [08:52.04]This is the coolest house ever! 这栋房子有够酷的 [08:56.11]Does anyone want to join me in the Aroma Room? 有人要跟我进芳香室吗? [08:58.78]-All right. -I would. 漂亮 我要 [09:01.15]Hey,guys? Guys! 喂 [09:08.66]Watch. Watch. 看喔 [09:11.46]And? And? 还有喔 [09:17.60]Hey,my father's house does that. 我爸的房子也会那样 [09:22.84]How did it go? Tell me everything! 怎么样?快说 [09:24.51]The movie was great... 电影很好看 [09:26.01]...dinner was great,and there's nothing like a cool,crisp New York evening. 晚餐很好吃 凉爽的纽约夜晚最宜人 [09:30.92]Of course,I didn't enjoy any of that because Joanna's such a dull dud! 当然啦,我一点也不尽兴 因为乔安娜好无聊 [09:36.65]Chandler is fantastic! 钱德太棒了 [09:39.79]-What? -You know how people just click? 什么? 你知道一拍即合吧? [09:42.36]He came by to pick me up,I opened the door and it was just like,"click!" 他来接我,我打开门 感觉一拍即合 [09:46.93]Did he tell you? 他有告诉你吗? [09:48.53]Doesn't he have a good heart? 他的心肠很好吧? [09:51.47]And he's so sweet. He said he'd call,so put him straight through. 而且他好甜 他说他会打来,要立刻转给我 [09:55.61]-lsn't this great? -Don't spoil it. 太好了 不要扫兴 [10:00.51]Come on,baby,don't go. Please? 求求你,不要走 [10:03.35]What do you say? 好吗? [10:12.12]I'm going to take this call. 我要接个电话 [10:15.19]When I continue, I hope there will appear on-stage... 等我回来,希望台上会出现… [10:18.63]...this magical thing that in the theater we call... 一种神奇的东西 在剧场称之为… [10:23.37]...committing to the moment! 入戏! [10:30.54]The guy's like a cartoon. 他好可笑 [10:33.71]What do you see in him,anyway? 你到底看上他哪一点? [10:35.81]He happens to be brilliant. 他很聪明 [10:37.48]Which is more than I can say for that sweater you're dating. 比你那位毛衣女郞好多了 [10:42.32]I'm not interested in her sweater. 我不是看上她的毛衣 [10:44.76]It's what's underneath her sweater that counts. 毛衣底下才重要 [10:50.16]And besides... 而且… [10:52.36]...since when do you care who I'm with? 你几时开始关心我跟谁交往? [10:54.37]I don't care. Why,do you want me to care? 我才不关心,你希望我关心? [10:57.94]Do you want me to want you to care? 你希望我希望你关心吗? [11:01.24]Do you? 你呢? [11:03.21]What? 什么? [11:04.78]Okay. I'm afraid to say this, but let's pick up where we left off. 我实在很不想说 不过我们继续排吧 [11:16.29]Come on,baby,don't go. Please? What do you say? 求求你,不要走 好吗? [11:20.52]I've got no reason to stay. 我没有理由要留下来 [11:25.20]Stop! 停! [11:27.06]Stop it! You must stop! 停!别再演了 [11:32.44]You are bad actors! 你们是烂演员 [11:35.44]This is a terrible play! 这是出烂戏 [11:38.14]I'll see you in the morning. 明天早上见 [11:43.05]I can't believe we go on in a week. 居然一星期后就要上演了 [11:46.62]Hey,it's gonna be all right. 没问题的 [11:49.89]Since we're getting off early, do you want to go paint mugs? 既然提早收工 你想去画马克杯吗? [11:55.76]What? 什么? [11:57.43]At the place I told you about last night? 就是我昨晚说的那个地方 [12:01.47]Yeah,with the mug-painting. 对了,那里可以画马克杯 [12:04.44]I was so listening to that. 我听得很用心 [12:07.84]But you know what? I need to work on my stuff tonight. 但是我今晚想好好练戏 [12:12.84]I'll see you tomorrow. 那明天见 [12:27.02]Are you okay? 你还好吗? [12:28.79]I guess. 还好吧 [12:32.00]What are we gonna do about the scene? 这场戏怎么办? [12:34.67]I don't know. 不知道 [12:40.10]Maybe if it had more heat. 也许应该再激烈一点 [12:43.17]Well,how do you mean? 怎么说? [12:44.88]Adrianne's looking for a reason to stay,right? 爱莉安在寻找留下来的理由 [12:49.45]Victor can't just kiss her. He's gotta... 维克不能只是亲她,他必须… [12:52.22]... he's gotta give her a reason. 必须给她有力的理由 [12:55.52]Maybe he could slip her the tongue. 也许他可以对她舌吻 [13:03.56]Or maybe... 或者… [13:05.46]... maybe he could grab her and lift her up. 他可以捉住她,把她抱起来 [13:09.90]Then Adrianne could wrap her legs around his waist. 然后爱莉安用腿圈住他的腰 [13:14.00]Then she could rip off his shirt and kiss his chest and stomach. 然后她扯开他的衣服 亲吻他的胸部、肚子 [13:17.84]Then he could use his teeth to undo her dress and... 他可以用牙齿脱掉她的衣服 [13:22.18]...and bite her! 然后咬她 [13:24.01]Then right when the scene ends, he could take her... 在结尾的部份,他可以占有她 [13:27.75]...with this raw,animal.... 用他那原始的、兽性的… [13:35.39]Something like that? 像这样? [13:37.50]That's pretty much what I had in mind. 差不多 [14:02.35]It's a little early to be drinking. 现在喝酒太早了吧 [14:06.79]Things finally happened with Kate. 我跟凯特终于有进展了 [14:10.63]You're kidding? That's great. 真的?太好了 [14:12.70]It was so amazing. 感觉好棒 [14:14.37]After the lovemaking... 做完爱之后… [14:16.77]Oh,my. 天哪 [14:19.60]... I just watched her sleep for hours. 我看着她睡觉看了好久 [14:23.01]Just breathing in... 就这样吸气… [14:24.68]...and breathing out. 吐气 [14:27.21]I knew she was dreaming because... 我知道她在做梦,因为… [14:29.05]... her eyes kept going like this. 她的眼睛一直这样 [14:37.62]I'm telling you, she's got it all wrong. 她完全误会了 [14:40.00]All I said was,"This was fun. Let's do it again sometime. 我只是说 今晚很愉快,改天再聚 [14:43.79]I'll give you a call." 我再打给你 [14:46.80]I wonder why she thinks you're going to call her? 那她为什么觉得你会打给她? [14:50.50]It's what you say at the end of a date. 约完会都要这么说 [14:52.60]You can't just say, "Nice to meet you. Good night?" 你就不能说 很高兴认识你,晚安? [14:55.94]To her face? 当着她的面? [14:59.28]I'm standing there... 一个晚上结束了 [15:01.21]...she's waiting for me to say I'll call her... 我知道她在等我这句话 [15:03.78]...and it comes out. I can't help it. 所以我就说了,我没办法 [15:06.25]It's a compulsion. 我不由自主 [15:09.02]When a guy says he'll call, it doesn't mean he's going to call. 男人说要联络也不见得会联络 [15:14.12]This never happened to you? 你没碰过? [15:16.36]Well,they always called. 他们都会打给我 [15:19.53]Bite me. 杀了我吧 [15:27.24]-Did he call? -No,sorry. 他有打来吗? 没有,对不起 [15:29.71]Why? He said he'd call. Why hasn't he called? 为什么?他说要打来 怎么还不打来? [15:33.14]Maybe he's intimidated by smart, strong,successful women. 也许被你的美丽、成功吓到了 [15:37.65]Sophie,will you please climb out of my butt. 苏菲,不要拍我的马屁 [15:42.29]Why hasn't he called,Rachel? Why? 他为什么还不打来? [15:46.62]Maybe he feels awkward because you're my boss. 也许他会尴尬 因为你是我的上司 [15:50.39]Awkward? Why should he feel awkward? 尴尬?为什么要尴尬? [15:53.63]You didn't tell him not to call me,did you? 你没叫他不要打给我吧? [15:56.83]If you're uncomfortable with your friend dating me... 要是你不喜欢你朋友跟我约会 [15:59.64]...there are always ways to fix that. 我们可以想办法解决 [16:05.58]Call her. Call her now! 现在就打给她 [16:09.01]Multiple so many paper cuts. 我满手都被纸割伤了 [16:12.82]"Why hasn't he called,Rachel? Why,why? I don't understand!" 他为什么还不打来? 为什么?我不懂 [16:17.09]I'm telling you,she's flipped out! She's gone crazy! 她很激动,她快疯了 [16:21.46]Well,give me the phone then. 把电话拿来 [16:24.09]She thinks it's my fault you haven't called her. 她觉得你不联络是我的错 [16:27.03]You have to call her. 你一定要打给她 [16:28.60]You can't call somebody after this long to say: 总不能过了这么久才打去说 [16:30.94]"In case you didn't notice, I don't like you." 你或许没发现,我不喜欢你 [16:34.51]Then you'll have to take her out again. 那就再带她出去一次 [16:37.34]She's really dull, and she gets this... 不要,她很无聊,而且在眼角 [16:39.64]...gross mascara-goop thing in the corner of her eye! 有一大块睫毛膏印子 [16:45.18]I don't care! 我不管 [16:46.52]You'll take her out again and end it... 你再约她一次,把话说清楚 [16:48.69]...in a way she knows it's ended. 让她知道没希望 [16:51.36]I don't care how hard it is. Don't tell her you'll call her again! 不管有多困难 千万别说你会再联络 [16:55.53]All right,fine! 好 [16:56.63]But just lunch. From now on,I get my own dates. 但只能吃午餐 以后我自己泡马子 [17:00.06]I don't want you setting me up again! 你不要再帮我牵线了 [17:02.47]That's fine! 没问题 [17:04.90]-That's just a lot of big talk. -I know. 我只是说说 我知道 [17:11.34]I'm in the shower! 我在洗澡 [17:26.32]Fire! There's a fire! Fire! 失火了!失火了! [18:03.29]I talked to Lauren. I told her how things were with us. 我跟萝伦说了我们的事 [18:07.46]Did you talk to Marshall? 你跟马歇尔说了吗? [18:10.27]About what? 说什么? [18:12.70]About what happened with us. 我们之间的事 [18:17.44]No,there's really no reason why he should find out. 没有,他没有必要知道 [18:21.41]So let's not make a big deal out of it,okay? 我们就别小题大作了 [18:26.08]What are you talking about? 你在说什么? [18:28.09]It was a big deal. 什么小题大作? [18:31.62]You can't tell me last night didn't mean something to you. 别说昨晚对你毫无意义 [18:34.79]I was there. You're not that good an actress. 我也在,你没那么会演 [18:41.20]I was just caught up in the moment. 我只是一时激情 [18:43.70]That's all it was. 就这样 [18:46.54]Joey,I'm sorry you feel bad,but... 抱歉让你觉得不好过 [18:49.61]... haven't you slept with a woman and it meant more to her than to you? 你也曾经给别人这种感受吧? [19:01.85]Hi,pig! 王八蛋 [19:07.66]Sorry I scared you in there. 抱歉吓到你了 [19:10.23]It's okay. 没关系 [19:12.76]By the way... 对了… [19:14.06]... I was just checking the shower massager. 我是在检查莲蓬头的功能 [19:21.61]I tried to reach you at work. 我有打去公司找你 [19:23.74]There's been a fire. 发生火灾了 [19:26.34]What? Oh,my God! 什么?天哪! [19:30.81]What happened? 怎么了? [19:32.65]We believe it originated here... 我们相信起火点在这里 [19:36.52]...in the Aroma Room. 就是芳香室 [19:39.19]Did everyone get out okay? 大家都逃出来了吗? [19:41.83]The giraffe's okay, and so is the pirate. 长颈鹿没事,海盗也是 [19:45.36]-What's this? -No,don't look! 这是什么? 不要看 [19:47.03]You don't want to see what's under there! 你不会想看的 [19:52.14]The foster puppets! 领养的狗狗! [19:58.51]It's not a big deal. It's right here,and it's all the time. 其实没什么,就在这里 一直都在 [20:06.32]Thanks again for lunch. 谢谢你这顿饭 [20:11.22]-This was pleasant. -lt was,wasn't it? 很愉快 是吧? [20:15.89]-The food there was great. -Wasn't it? 那里的东西很好吃 是吧? [20:21.30]So take care. 保重 [20:23.73]You too. 你也是 [20:26.40]I'll give you a call. We should do it again! 我再打给你,改天再聚 [20:29.47]Great. I'm looking forward to it. 太好了,我等你 [20:32.18]-Any messages? -Sophie's desk. 有留言吗? 在苏菲桌上 [20:42.59]I'm sorry,okay? I'm weak and pathetic and sorry. 我很抱歉好吗? 我软弱、可悲又抱歉 [20:46.56]You are gonna tell her. You'll tell her now. 你去告诉她,现在就说 [20:49.26]I'm not gonna call you. 我不会打给你 [20:53.66]What? 什么? [20:55.90]I'm sorry. 对不起 [20:58.10]I'm sorry I said I was going to when I'm not. 我不想打给你,却说要打给你 [21:03.44]This has nothing to do with you. 跟你无关 [21:05.04]And this isn't Rachel's fault. It's me. 也不是瑞秋的错,是我 [21:07.71]I have serious problems when it comes to women. 我对女人有心理障碍 [21:16.75]... mascara goop. 害怕睫毛膏印子 [21:21.29]I'm really sorry. It's just that... 真的很抱歉,但是… [21:24.13]...this isn't going to work out. 我们之间是行不通的 [21:29.63]This isn't how I was hoping this would end... 我没料到会有这种结局 [21:32.44]... but I guess I have to appreciate your honesty. 但是我得谢谢你的诚实 [21:53.62]Anyway,Beth, what I'm saying is... 贝丝,我想说的是 [21:56.59]... I should have considered your feelings before I went home with you. 我跟你回家之前 应该先考虑你的心情 [22:03.30]I've recently learned what it's like to be on your side... 我最近体会到你的感觉 [22:06.64]...and I'm sorry. 我很抱歉 [22:09.91]Do you think you can forgive me? 你可以原谅我吗? [22:13.18]Great. Thanks. 太好了,谢谢 [22:25.42]Hello,Jennifer? 珍妮佛? [22:27.36]Hi,Mrs. Laurio. Is Jennifer there? 罗里欧太太,珍妮佛在吗? [22:30.26]She's not home,huh? 她不在? [22:34.16]Actually I kind of need to talk to you too. 事实上,我也要找你