[02:31.-3]Hello,people who do not live here. 嗨,不住在这里的人 [02:47.-1]"Mr. Millionaire. New,from Snooty Playthings. “百万富翁先生” 最新玩具组合 [02:51.-1]Third wife sold separately." 三老婆单独发售 [02:57.-3]He's so funny and so sweet. And I'm not attracted to him at all! 他风趣又体帖 而我对他没兴趣 [03:13.-2]Life-sized lmperial Storm Troopers from Sharper lmage? 有真人大小的 “星际大战”人物模型吗? [07:53.-4]I really do. 我真的同意 [08:44.-2]You are a petty,petty... 小器… [11:04.-1]Happy? 是吗? [11:47.-1]Hey,how about this one? It says so in the script! 我知道,因为剧本这么写! [12:16.-4]-Does it bug you? -You bug me. 你看了烦不烦? 你比较烦 [13:29.-4]The door's closed! I can't see anything with the door closed! 门关了,门关着我看不到 [13:45.-2]I'll go over and I will borrow something! 我要过去借东西 [14:41.-3]Oh,that's so Monica can keep track. 这样摩妮卡才方便追踪 [16:46.-4]-Do you know what I mean? -Oh,I know. 你懂吗? 我懂 [17:14.-1]I just think,you know... 我只是觉得… [18:03.-3]Draw! 拔枪! [18:31.-4]I hate her. I hate her with her "Oh,I'm so talented"... 我恨她,我恨她的 “我好有才华” [18:47.-2]I'm talking about you, you big,big freak. 我就是说你,猪头 [19:54.-2]High! 乐死了 [20:05.-1]Yeah,it was definitely... 对,的确… [00:02.71]-Here you go. -Thank you. 你的咖啡 谢谢 [00:06.89]"Say,Rachel... 瑞秋 [00:08.29]...I was wondering if you'd go to a movie with me sometime... 有空要不要一起去看电影… [00:11.52]...as my lover." 以情侣的身份 [00:16.39]Too out there. 太明显了 [00:17.86]"Maybe you'd like to have dinner with me sometime... 改天要不要一起吃饭… [00:21.57]...as my lover." 以情侣的身份 [00:27.41]All right,let's go shopping. 好,买东西去 [00:29.41]Before we go,there's something I need to say. 走之前我有话要说 [00:37.68]I've kind of had this crush on you. 我很喜欢你 [00:41.35]Since you were with Ross, I didn't do anything about it. 以前有罗斯,我不方便行动 [00:44.42]Now that you're not,I'd really like to ask you out sometime. 既然你们分手,我想约你出去 [00:49.03]So that's what I'm doing... 我现在就是在… [00:51.43]... now. 约你 [01:08.61]I dropped a cup. 我掉了一个杯子 [01:11.78]The One With the Tiny T-Shirt 本集播出:“挥别过去” [02:01.00]So within a few years, voice recognition... 再过几年,语音辨识系统 [02:04.10]...will be standard on any computer. 将成为电脑基本配备 [02:06.57]You know,so you could be,like, "Wash my car." "Clean my room." 你可以说“去洗车” “去打扫房间” [02:11.31]It won't be able to do any of those things,but it'll understand. 电脑办不到,但是听得懂 [02:16.58]Oh,this was so great. 好棒喔 [02:18.02]Yeah,it was. 是啊 [02:21.12]All right,then. 就这样吧 [02:23.92]Bye. 再见 [02:37.87]I gave you a key for emergencies. 备用钥匙是有急事时用的 [02:40.37]We were out of Doritos. 我们没有多力多滋了 [02:44.04]Hey,how'd the date go with Mr. Millionaire? 跟百万富翁的约会如何? [02:53.89]He's great. We have such a good time together. 他很棒,我们在一起很开心 [03:02.39]Still? 还是没兴趣? [03:04.40]It's driving me crazy. In every other way,he's the perfect guy. 我快疯了 他在各方面都很完美 [03:08.23]He has everything. Plus,he actually has everything. 他什么都好,而且什么都有 [03:16.24]Two. 两套 [03:18.31]Can Joey and I put them on and fight? 乔伊和我可以拿来对打吗? [03:22.91]Oh,Mommy! Oh,Daddy! I am a big old baddy 老妈,老爸,我是超级坏小子 [03:27.92]Oh,Mommy! Oh,Daddy! I am a big old baddy 老妈,老爸,我是超级坏小子 [03:35.56]I guess he must've gotten the part in that play. 他一定接到那出舞台剧了 [03:39.03]Either that,or Gloria Estefan was right. 或正如葛萝莉亚伊丝特芬所唱 [03:41.23]Eventually,the rhythm is going to get you. 人迟早会随节奏起舞 [03:49.61]-Joe,how's it going? -Good. 乔,你好吗? 很好 [03:59.28]So you're playing Adrianne? 你演爱莉安? [04:01.19]Yes. Are you one of the retarded cousins? 对,你演智障堂哥? [04:05.92]No. I'm playing your husband,Victor. I'm Joey Tribbiani. 不是,我演你的丈夫维克 乔伊崔比亚尼 [04:09.73]Hi. Nice to meet you. Kate Miller. 很高兴认识你,凯特米勒 [04:19.04]So the play's pretty great,huh? 这个剧本很棒吧? [04:21.71]Oh,yeah. I love Jennifer Banberry's work. 是啊,我好喜欢 珍妮佛班贝利的作品 [04:24.41]She's so incisive when it comes to deconstructing the middle class. 她尤其能精确的解构中产阶级 [04:28.78]Oh,forget about it. She rocks! 废话那么多,总之她超厉害 [04:36.62]Where do I know you from? 我在哪里见过你? [04:40.29]Dr. Drake Ramoray? 拉莫瑞医生? [04:43.39]Days of our Lives? “我们的岁月”? [04:45.16]Voted most datable neurosurgeon by Teen Beat?. “少女杂志”票选为 最想跟他约会的神经外科医生 [04:49.33]No,that's not it. 不是那个 [04:52.00]So you're a soap actor. 原来你是连续剧演员 [04:54.01]This must be exciting for you, being in a real play. 能演出舞台剧,你一定很兴奋 [04:57.44]Hey,I've done plays before. I'm a serious actor. 我也演过舞台剧 我是专业演员 [05:01.68]That infomercial! 那支公益广告 [05:05.08]For the milk-carton-spout thing! 倒盒装牛奶那一支 [05:07.19]You're the guy who doesn't know how to pour milk! 你是那个不会倒牛奶的人 [05:11.36]I actually can pour milk. But I got you believing that I couldn't. 我会倒牛奶,我把你骗倒了 [05:15.83]Now,see,that's acting. 这就是演技 [05:18.13]Right. At the end,you choked on a cookie. 你还被饼干噎到 [05:21.33]That was real. 那是真的 [05:24.60]-I cannot believe Mark asked you out. -I know. 马克居然约你出去 是啊 [05:28.04]What are you gonna tell him? 你要怎么回答? [05:30.04]I told him I would think about it, but I'm gonna tell him no. 我说我会考虑,但是我要拒绝 [05:36.38]I think I'd say no to anybody right now. 我目前不想约会 [05:42.32]But it was so strange. I mean,I'm standing there... 好奇怪,这样一个… [05:45.79]...with this charming,cute guy who's asking me to go out with him... 迷人、英俊的男人约我出去 [05:50.33]...which I'm allowed to do... 而我也可以去 [05:52.46]...and I felt guilty,like I'd be cheating on Ross or something. 但我却有罪恶感 仿佛那样是背叛罗斯 [05:57.00]Wow. So,okay,maybe that means... 也许这代表… [06:00.34]...you're not over Ross yet and you have issues with your father. 你还没有忘情罗斯 而且有父女问题 [06:08.25]-I don't have issues with my father. -So it's just the Ross thing. 我没有父女问题 那就是罗斯的问题了 [06:14.39]I hate this woman! I hate her! 我恨这个女人,我恨她 [06:16.55]She told everyone about that infomercial... 她到处宣传公益广告的事 [06:19.26]...and now they all keep asking me to open their drinks! 大家都跑来找我开饮料 [06:22.66]And whenever I can't do it, they're all,like,laughing at me! 每次我打不开,他们就笑我 [06:32.27]So Rachel called. 瑞秋打电话来 [06:35.17]Wants to see me. 说想见我 [06:38.08]Going over in a minute. 我待会儿就要过去 [06:40.38]-What do you think she wants? -Maybe the crazy fog has lifted... 你觉得她有什么事? 也许她茅塞顿开 [06:45.18]...and she realizes that life without me... 发现没有我的人生… [06:48.59]...sucks. 是黑白的 [06:50.89]It's possible. You are very lovable. I'd miss you if I broke up with you. 有可能,你很可爱 要是我跟你分手,也会想念你 [06:56.89]Just trying to be supportive. 我想表达支持 [06:59.73]Be supportive like a guy. 请以男人的方式表达 [07:02.77]If I broke up with you,I'd miss you. 要是我跟你分手,也会想念你 [07:13.75]You wanted to see me? 你找我? [07:20.39]Here's a box of your stuff. 这一盒是你的东西 [07:26.62]It's just hats and a shirt and CD's. Just stuff that you've left here. 就是帽子、衣服、CD 一些你留在这里的东西 [07:32.00]What are you doing? Are you trying to hurt me or something? 你干什么?想伤害我? [07:41.51]It just seems that,you know, it's time we move on. 我只是觉得我们该往前走了 [07:45.64]I mean,don't you think? 你不同意吗? [07:50.68]-Yes,I do. -Good. 同意啊 那就好 [07:58.32]This was a gift. 这是我送你的 [08:00.53]You got that for free from the museum gift shop. 那是博物馆礼品部的赠品 [08:04.03]It's still a gift. 它一样是礼物 [08:05.93]I got it from the "gift" shop. 我是从“礼品部”拿到的 [08:10.10]Okay! All right! Give me the mug! I'll keep the mug! 好,给我,我留着就是了 [08:13.37]Don't do me any favors. 不必假好心 [08:15.11]In fact... 既然如此… [08:17.28]...where's the rest of my stuff? Like my.... 其他的东西呢?像… [08:22.38]This book is mine! 这本书是我的 [08:26.78]And that T-shirt you sleep in? I'd like that back too. Yes,I do. 你当成睡衣穿的T恤呢? 我要拿回来 [08:32.86]You know how much I love that T-shirt. You never even wear that T-shirt. 你明知我很喜欢那件衣服 你根本没在穿 [08:37.70]I'm just trying to help you "move on." 我是在帮你往前走 [08:41.17]Oh,you are a petty man. 你真小器 [08:46.34]-Petty... -... petty,petty... 小器… [08:48.01]-...small.... -...small.... 小心眼… [08:53.31]You are so just doing this out of spite. 你是故意要气我的 [08:57.68]I'm gonna wear this all the time! I love this shirt! 我会一直穿着,我爱这件衣服 [09:01.39]You haven't worn it since you were 15! It doesn't even fit you anymore! 你15岁之后就没穿过了 根本塞不下 [09:17.00](法兰基说:放轻松) [09:21.84]If you don't mind,I'm gonna take the rest of my stuff... 不好意思,我要把东西拿走了 [09:25.78]...and "relax"... 我要去放轻松… [09:28.78]...in my favorite shirt. 穿着我最爱的衣服 [09:32.78]You have a pleasant evening. 祝你今晚愉快 [09:44.70]So you're,like,a zillionaire. 你是亿兆富翁 [09:48.37]And you're our age. You're our age. 却跟我们差不多大 [09:51.40]You know what? You should buy a state... 你知道吗?你应该买下一个州 [09:54.27]...and then just name it after yourself. 取你自己的名字 [09:57.07]Like,"Pete Dakota"? 例如彼达科塔? [10:00.14]Or "Mississi-Pete." 或是密西西彼特 [10:03.75]I got it: "Pete Chicago." 我知道了:彼芝加哥 [10:08.25]That's not a state,Joe. 芝加哥不是州 [10:10.62]Oh,and "Mississi-Pete" is? 密西西彼特就是? [10:15.16]I gotta go. 我该走了 [10:17.23]I'll see you guys later. 改天见 [10:18.90]You're our age. 你跟我们差不多大 [10:22.93]So are we on for tomorrow? 明天再见? [10:24.90]Absolutely. 好 [10:28.07]Now,get out of here,you! 快走吧 [10:36.65]Okay,I'm running out of places I can touch him. 我快要没地方可以摸了 [10:40.42]Is something wrong with me? 我有毛病吗? [10:42.15]Why am I only attracted to guys with no future? 我为何总是喜欢没有未来的人 [10:45.12]Either they're too old, or they're too young. 不是太老,就是太小 [10:48.00]And there's Pete, who's crazy about me... 彼特这么喜欢我 [10:50.36]...and he's absolutely perfect, and there's zip going on! 而且这么完美,我们又合得来 [10:53.93]Does it sound like something's wrong with me? 我是不是有什么毛病? [10:56.37]Yeah,kind of. 好像是 [11:00.81]Happy? Is that what I'm supposed to be,Vic? 我应该感到开心吗? [11:05.48]Why don't you tell me what you're supposed to be? 不如由你来告诉我 [11:08.35]Because I sure as hell can't figure it out! 因为我实在搞不懂 [11:10.82]I talk to you,and nothing! 我们的交谈没有感情 [11:13.35]You look at me,and it's nothing! 你看着我的眼神没有感情 [11:19.12]Nothing. 什么都没有 [11:23.03]Tasty. 有意思 [11:25.80]I'm really starting to feel like you guys have a history. It's nice. 我开始觉得 你们有渊源了,很好 [11:30.13]I have a question about this scene. 我对这场戏有个疑问 [11:33.34]I don't understand why Adrianne's attracted to Victor. 爱莉安为什么会喜欢维克? [11:37.21]Peel the onion. 你要抽丝剥茧 [11:40.08]First of all,he's good-looking. 第一,他很帅 [11:43.88]My character needs a bit more of a reason than that. 我的角色需要更好的理由 [11:53.26]I don't know why my character likes you either. 我也不知道维克为什么喜欢你 [11:56.33]I mean,it says in the script that you're a bitch. 剧本上说你是个贱人 [12:00.10]-lt doesn't say that in the script. -lt does in mine. 剧本上没写 我这一本有 [12:06.27]I can blow-dry it,gel it. It doesn't matter. 我吹干、上发胶,还是一样 [12:09.27]I still wind up with this little... 还是有一撮… [12:11.34]...cowlick-y thing on the middle part of my head. It's so annoying. 像是被牛舔过的头发,烦死了 [12:31.46]Is there any chance you didn't see that? 你会不会刚好没看到? [12:38.34]Ross,you gotta stop,okay? 罗斯,别再看了 [12:40.81]You can't stare through the peephole for three hours. 你不能在那里瞄上三小时 [12:46.38]You're gonna get peep-eye. 你会得偷窥眼 [12:49.08]I knew it. I knew it. I always knew she liked him. 我就知道,我就知道她喜欢他 [12:52.38]She'd say no,but here we are. We just broke up,first thing she does! 她一直否认,结果呢 我们才刚分手,她就破功了 [12:57.22]You didn't "just break up." 你们没有“才刚分手” [12:59.00]It's been,like,three weeks! 才三个星期 [13:01.06]You slept with somebody three hours after you thought you broke up. 你不到三小时就跟别人上床 [13:05.23]I mean,bullets have left guns slower. 连子弹都没这么快 [13:09.17]Here they come! Here they 他们回来了… [13:11.20]If she kisses him good night, I'll kill myself. 要是她跟他吻别,我会自杀 [13:14.24]I can't watch. 我看不下去了 [13:17.04]Come on. Date over! Date over! 约会该结束了 [13:19.84]Here we go. She's going in. 没事,她要进去了 [13:22.85]She's going in. 她要进去了 [13:24.22]Wait! He's going in! 他也要进去 [13:27.35]He's going in! 他进去了 [13:33.19]And the inventor of the door rests happily in his grave. 门的发明者可以安息了 [13:37.36]I have to do something. I have to stop it! 我得想办法阻止 [13:40.03]-Stop what? -I don't know. 阻止什么? 我不知道 [13:42.13]But I have a feeling my being there will do it. 但只要我过去就行了 [13:47.71]Juice! I need juice! 果汁!我要喝果汁 [13:49.64]You can't! 不行 [13:51.74]-They must be stopped! -I am your friend... 一定要阻止他们 我是你的朋友 [13:54.28]...and I won't let you do this! 我不会让你这么做 [13:56.48]You are surprisingly strong! 你还真强壮 [13:59.65]-I need juice! People need juice! -Look,man.... 我要喝果汁,人都要喝果汁 听我说 [14:03.32]-People need juice! -Listen to me! 人都要喝果汁 听我说! [14:10.13]She's moving on. If it's not this guy,it's gonna be somebody else. 她往前走了 就算不是他,也会有别人 [14:14.57]And unless you're thinking about subletting my peephole... 除非你打算租下这个窥孔 [14:17.74]...you'll have to get used to the fact that it's over! 否则你就得面对分手的事实 [14:21.17]Okay,man? It's over. 好吗?结束了 [14:30.75]It's just I miss her so much. 我真的很想她 [14:34.49]I know. 我知道 [14:38.46]Why do your coffee mugs have numbers? 咖啡杯为什么有编号? [14:43.83]So if one of them's missing, she can be like,"Where's number 27?" 要是少了一个 她就可以说27号杯呢? [14:56.67]You know what? 你知道吗? [14:57.84]No,and I don't think I'm gonna want to. 不知道,也不想知道 [15:01.35]-I can't do this. -That's what I didn't want to know. 我办不到 我就是不想知道这件事 [15:05.35]Oh,I'm just doing this for the wrong reasons,you know? 我的出发点是错的 [15:09.52]I'm doing it to get back at Ross. 我只是想报复罗斯 [15:11.69]I'm sorry. It's not very fair to you. 对不起,这样对你不公平 [15:17.36]Fair,shmair. You know? 去他的公平 [15:19.23]You wanna get back at Ross, I am here for you. 你想报复罗斯,尽管找我 [15:23.67]Really. 真的 [15:25.04]I say we get back at him right here on this couch. Right here! 我们就在这张沙发上报复他吧 [15:31.41]Oh,my God. 天哪 [15:35.25]I'm sorry about this. 很抱歉 [15:38.32]That's okay. 没关系 [15:41.59]You sure? 你确定? [15:45.56]I can just go home and get back at him by myself. 我可以回去自己报复他 [15:52.43]and should become the penicillin of the 2 1st century. 将成为21世纪的盘尼西林 [15:55.67]And so today,this hospital is about to take major steps... 所以今天,本院将朝领导改革 [15:59.70]...toward leading that revolution. 跨出一大步 [16:03.87]Can I ask you something? 问你一件事 [16:09.41]Where are we? 目前是什么状况? [16:11.42]Well,with all these doctors and nurses... 有这么多医生、护士在场 [16:15.00]... I'm gonna say,"Midget Rodeo." 应该是小型马术表演 [16:18.00]Just tell me the truth. 跟我说实话 [16:24.93]You know,I don't think I told you this... 我应该没有告诉你 [16:27.83]... but I just recently got out of a serious relationship. 我刚结束一段很认真的感情 [16:31.44]Oh,right. Wasn't that a year ago? 一年前对吧? [16:35.84]So I did tell you. 原来我说过了 [16:38.18]That's not really the thing. 其实不是这个原因 [16:40.41]I'm just in a place in my life where I need to focus on me. 我目前想把注意力 放在自己身上 [16:50.39]-I so want to be attracted to you. -But you're not. Okay. Good. 我也想对你有兴趣 但是你没有,好 [16:55.03]I'm sorry. 对不起 [16:58.70]You know what? Don't be. 不必对不起 [17:01.57]Don't be,because it's not so bad. 真的,没有那么糟 [17:04.54]It's not? 真的? [17:05.57]Yeah. I know I'm no Jon Bon Jovi. 我又不是强邦乔飞 [17:10.54]Or someone you find attractive. 或是什么有魅力的人 [17:16.31]...that you might end up feeling differently. 你的感觉或许会变 [17:23.39]I don't want this to come out wrong... 你别误会 [17:26.46]...but you're awfully confident for a guy I said I wasn't attracted to. 但是以被拒绝的人来说 你还真有自信 [17:30.66]Stupidly charming,isn't it? 傻得很可爱吧? [17:35.50]You wanna get something to eat? This place is kind of depressing. 要不要去吃饭? 这里蛮令人沮丧的 [17:40.60]Now the man who made all of this possible,Mr. Peter Becker. 我们欢迎幕后功臣 彼特贝克先生 [17:46.14]One second. 等一下 [17:55.02]I don't think this town is big enough for the both of us to relax in. 一山不容二虎,一臣不事二主 [18:08.00]I wasn't doing anything. 我什么也没做 [18:16.87]What did she do now? 她又怎么了? [18:18.84]Just because she went to Yale,she thinks she's the greatest actress... 她在耶鲁念戏剧 就自以为比… [18:23.78]...since sliced bread. 切片吐司厉害 [18:27.05]Ah,Sliced Bread. A wonderful Lady Macbeth. 切片吐司 她的马克白夫人是一绝 [18:34.89]...and "Oh,I'm so pretty," and "Oh,I smell so good." “我好漂亮”、“我好香” [18:39.83]I think somebody has a crush on somebody. 有某人喜欢上某人罗 [18:42.37]Can we please try and stay focused on my problem here? 请专心讨论我的问题好吗? [18:54.31]You're out of your mind! 少来了 [18:56.38]You've done nothing but talk about her for 48 hours. 这两天你开口闭口都是她 [18:59.25]If you were in school,you'd be pulling her pigtails and pushing her down now. 要是在学校里你已经 在拉她的辫子、推她了 [19:04.22]Then how come I keep thinking about her... 那为什么我老是想着… [19:06.82]...in all these sexual scenarios and stuff? 要用各种姿势跟她嘿咻? [19:16.10]Happy? Is that what I'm supposed to be,Vic? Happy? 我应该感到开心,是吗? [19:20.40]Why don't you tell me what you're supposed to be,huh? 不如由你来告诉我 [19:23.51]Because I sure as hell can't figure it out. 因为我实在搞不懂 [19:26.08]I talk to you,and it's nothing. 我们的交谈没有感情 [19:28.71]You look at me,and nothing. 你看着我的眼神没有感情 [19:44.46]Nothing. 什么都没有 [19:47.80]You guys make me fly! 你们让我乐翻天了 [19:56.44]Okay,we're gonna pick it up here,tomorrow. 明天再继续排 [20:01.55]-Well,that was.... -Better? 刚才… 好多了? [20:07.58]...an improvement. 有进步 [20:10.65]-Good night. -Kate. 再见 凯特 [20:14.73]You forgot your shoes. 你忘了拿鞋子 [20:18.56]I'm probably gonna need those,huh? 不穿鞋子恐怕不行 [20:26.07]Hey,listen... 凯特 [20:28.61]...you feel like getting a cup of coffee? 要不要去喝杯咖啡? [20:32.31]Kate... 凯特 [20:33.48]...you ready to go? 可以走了吗? [20:37.18]Very nice. Very nice. 很好,非常好 [20:44.79]-See you tomorrow? -Yeah. Sure. 明天见 好 [20:46.92]-Right. -Good night. 再见 晚安 [21:01.61]Why isn't it "Spiderman"? 为什么没有蜘蛛曼? [21:04.11]Like Goldman,Silverman? 像是金曼、席维曼 [21:06.84]Because it's not his last name. 因为那不是他的姓 [21:09.65]It isn't? 不是吗? [21:10.71]It's not,like... 他又不叫… [21:12.68]... Phil Spiderman. 菲尔蜘蛛曼 [21:17.39]He's a Spider-... 他是个蜘蛛… [21:18.79]... man. 人 [21:21.49]You know,like,Goldman is a last name. 像金曼是姓氏 [21:24.80]But there's no Gold Man. 但是没有金人 [21:29.90]There should be a Gold Man! 应该要有金人 [21:36.04]-How was work? -Oh,great. 工作顺利吗? 很好 [21:37.74]Although I did sit down where there wasn't a chair. 不过我不小心摔到地上 [21:41.58]By the way,Ross dropped by a box of your stuff. 罗斯拿了一盒你的东西来 [21:44.21]Oh. Well,I guess I had that one coming. 意料中事 [21:48.02]I'm just gonna throw it out. It's probably just shampoo and 直接扔掉吧,还不是洗发精… [21:53.22]Something wrong? 怎么了? [22:04.03]No. Nothing. 没事 [22:12.84]So what kind of powers would "Gold Man" have? 金人有什么超能力? [22:17.61]Okay. Well,he would turn things to gold. 他能把东西变成金子 [22:21.39]-And things that are already gold? -His work is done. 已经是金子的东西呢? 那就是完成任务了 [22:27.19]Let's play my game. 来玩我的游戏 [22:29.89]All right,you yellow-bellied, lily-livered 你这个中看不中用的… [22:33.83]Draw! 拔枪! [22:38.54]Yeah,it's fun. 好玩