[00:29.-2]Then we had this big fight, and I said I wanted to take a break. 然后我们大吵一架,弄得很僵 我告诉他我想冷静一下 [00:44.-3]Is that Mark? 那是马克吗? [00:45.-3]Honey,look,he just 亲爱的,他只是过来… [04:29.-1]-You got my message? -You are right on time! 你听到我的留言没有? 你真准时 [04:35.-4]Yes,you can. Very much. 当然可以,这样最好了 [04:45.-3]-Why are you mopping your ceiling? -There's banana on it. 你干嘛拖天花板? 上面有香蕉 [05:31.-1]Hello! Organic substances recently discovered in the rain forest? 哈罗,最近才在雨林 发现的有机物质? [08:48.-2]You dog! 你这只发情的小狗 [09:29.-1]Yeah,we are. 一样 [12:46.-1]-What? -Was she good? 什么? 她厉不厉害? [13:08.-2]Good different? 好的不一样? [13:29.-4]...and then I got your message and I was so happy. 然后收到你的留言 我好高兴 [17:23.-4]Yes,I'd like to order a large pizza. 我想要一份大号的披萨 [18:21.-1]Well,I've been walking the same way since high school. 我从高中开始 走路的姿势都一样 [21:22.-3]Now I can't stop picturing you with her. 现在我满脑子都是 你跟她的画面 [00:02.61]-Previously on Friends.... -I don't feel like I have a girlfriend. “前情提要” 我觉得自己好像没有女朋友 [00:05.88]You want me to quit my job so you can feel like you have a girlfriend? 你是不是要我辞职 好让你觉得自己有女朋友? [00:09.19]-ls this about Mark? -Oh,my God. 这又是为了马克吗? 我的老天爷 [00:11.22]-Okay,it's not. -Oh,my God. 好,不是 我的老天爷 [00:13.79]I cannot keep having this fight with you! 我不能老是跟你 为同一件事情吵架 [00:16.16]Maybe we should just take a break. 也许我们应该冷静一下 [00:18.56]Fine. You're right. Let's take a break. 很好,你说得对 我们冷静一下 [00:20.87]Let's get some frozen yogurt or something. 我们去吃冷冻优格 [00:24.87]A break from us. 我们分手吧 [00:32.81]I don't want to take a break. 我不想分开 [00:34.71]This is crazy. 这太荒谬了 [00:36.11]Can't we work on this? 我们不能沟通吗? [00:38.05]What do you want to drink? 你想喝什么? [00:39.52]Who's that? 那是谁? [00:42.02]Nobody. 没有人 [00:46.49]Yeah. Got it! 好,我懂了 [00:49.23]Hey,come dance. What,are you married? 来跳舞吧 你是有妇之夫,是吧? [00:52.46]Because that's okay. 因为这也无所谓 [01:05.71]“第二天早上” [01:10.48]How was the big anniversary dinner? 昨晚的 周年纪念日大餐怎么样? [01:12.85]Well,we never actually got to dinner. 我们根本没机会吃晚餐 [01:16.89]Nice. 很好 [01:19.92]We kind of broke up instead. 我们分手了 [01:21.89]What? 什么? [01:26.46]My God! It's on the ceiling! 我的天,喷到天花板了 [01:28.80]That's okay. 没关系 [01:30.04]This is more important than fruit... 这件事的重要性超过… [01:32.54]...on my ceiling. 天花板上的水果 [01:35.57]You broke up? 你们分手了? [01:36.67]Yeah,but it's okay because when Ross left,Mark came over. 对,不过没关系 罗斯走了以后,马克来了 [01:41.08]-Oh,no! You and Mark? -It's okay. Calm down. 不会吧,你跟马克? 没关系,别紧张 [01:43.88]Mark and I talked... 马克跟我聊了很久 [01:45.55]...and I realized how much I love your stupid brother. 我了解自己有多爱你的蠢大哥 [01:50.22]We got our problems, but I really wanna make it work. 我们有问题,但我真心 想跟他继续交往下去 [02:10.88]Morning! 早安 [02:17.25]The One the Morning After 本集播出:“第二天早上” [03:09.13]It's me. I've been trying to reach you all night. I feel awful. 是我,我找了你一整夜 我好难过 [03:13.44]There's nothing between me and Mark. 我跟马克没有什么 [03:16.71]This whole breakup thing is just stupid. 我们分手这事真是太愚蠢了 对 [03:22.28]I'm sorry I put you through it. 我这样折磨你,真对不起 [03:24.72]And I don't want to get back together over a machine. 我不想用答录机和好 [03:28.82]So I love you. 我爱你 [03:30.52]I love you. 我爱你 [03:31.56]And you know what? I'm gonna go to bed now... 跟你说,我要睡了 [03:35.03]...but on my way to work tomorrow, I'll stop by around 8:30. Bye. 但我明天早上上班的时候 八点半过来,再见 [03:43.07]Chloe,how's it coming? 克萝伊,你好了没有? [03:44.67]What kind of puppy do you think I should get? 你觉得我应该买什么样的狗? [03:47.34]Well,how about a big one? 买只大狗怎么样? [03:49.57]-But my apartment's so -Then a small one. 可是我的公寓… 那买小狗好了 [03:52.28]-We have to go. -Wait! Where's my shoes? 我们该走了 等等,我的鞋子呢? [03:54.88]You need shoes? 你要穿鞋子? [03:59.38]-Do I know why we're rushing? -You know my girlfriend? 我们干嘛这么赶? 我不是跟你提过我女友吗? [04:03.45]It turns out that she wants to get back together. 结果她想跟我复合 [04:06.69]I found it! 找到了 [04:07.89]That's so great for you guys! 那真是太好了 [04:10.20]You must be so happy! 你一定很高兴 [04:11.80]Yes,I am. One of the many things I'm feeling. 对,我是觉得很高兴 [04:16.90]-Good luck with your girlfriend. -Thank you. 祝你们好运 谢谢 [04:32.38]So can I be your girlfriend again? 我可以再当你的女朋友吗? [04:49.57]I have the spirit of an old lndian woman living in mine. 有个印第安老女人的灵魂 住在我家客厅里 [04:54.41]So,then,you know. 那你懂啦 [04:58.74]The mailman was here, so I brought your mail. 邮差来过了 我帮你把邮件拿上来 [05:01.21]-Oh,good. Thanks. -Now,what is Fabutech? 很好,谢谢 那是法布科技的东西吗? [05:04.88]Don't judge me too much,okay? 不要看不起我,好吗? [05:07.82]I saw this infomercial, and I swear I have never... 我看到这个 我发誓我从来没有… [05:11.42]... bought anything on TV before. 买过购物频道的东西 [05:13.89]Except for this mop. 除了这只拖把以外 [05:16.43]But there was this amazing stuff on leg-waxing 不过这个刮腿毛膏很棒 [05:19.10]Waxine! 刮刮看! [05:20.27]Yes! Have you seen it? 对,你看过? [05:21.93]It's incredible! I want to be a Waxine Girl! 这太棒了 我早就想当刮刮看女郞 [05:24.70]I know! 我知道 [05:27.34]Do you think it really doesn't hurt? How can they do that? 你觉得这真的不会痛吗? 怎么会不痛的呢? [05:34.91]They have the best stuff in there. 里面都是上等货 [05:38.65]Oh,my God! 我的天 [05:41.39]Oh,my God! 我的天 [05:43.76]We figured when we couldn't find you, you'd gone to make up with Rachel. 我们找不到你 还以为你去跟瑞秋和好了 [05:48.06]Which is probably what you should have done. 其实应该这样才对 [05:51.73]You think? 你说呢? [05:54.23]God,I'm in hell. I mean,what am I gonna do? 我完蛋了,我该怎么办? [05:57.94]Rachel's all "I love you," and all I can think about... 瑞秋满口说着“我爱你” 而我脑子里只想着… [06:02.24]...is what is she gonna do when I tell her what I did? 如果我把实情告诉她 她会怎么样? [06:05.34]First,we should address the more important question... 首先,我们应该谈 比较重要的问题 [06:09.25]...how dumb are you? 你到底有多蠢? [06:12.82]Look,we're trying to rebuild a relationship here,right? 我们努力想恢复 这份感情,好吗? [06:16.92]How can I do that without being honest? 如果不诚实,还谈什么感情? [06:19.69]I'm onboard about the total-honesty thing. I am. 我也赞成要坦承,真的 [06:23.19]Just not about stuff that's gonna get you in trouble. 不过会惹麻烦的事 还是少说为妙 [06:27.27]He's right. Nobody benefits, and you'll just hurt her. 他说的对,这对谁都没好处 只会让你伤害她 [06:30.60]And there won't be a relationship left to rebuild. 到时候感情也没了 [06:33.64]Don't you think 你不觉得… [06:34.81]If you have to tell her, at least wait till the timing's right. 如果你非说不可 至少先等适当的时机再说 [06:38.51]And that's what deathbeds are for. 所以临终之前才要忏悔 [06:43.48]-Yeah,okay. -All right. 好吧 好 [06:45.78]Okay. Now,we just have to make sure she doesn't find out some other way. 好,我们必须确定 她不会从其他管道知道 [06:52.06]Did you think about the trail? 你觉得有没有串连? [06:56.36]What trail? 什么串连? [06:59.80]From the woman you did it with... 从跟你做这件事的女人 [07:01.63]...to the woman you hope never finds out you did it! 到你千方百计要隐瞒的女人 [07:05.67]Always think about the trail! 永远不要忘了中间的串连 [07:09.41]I don't think there's any trail. 我想应该没有任何串连 [07:13.68]Chloe works with that guy,lsaac. 克萝伊的同事艾塞克… [07:16.21]Isaac's sister is Jasmine,who works at the massage place with Phoebe. 艾塞克的妹妹洁丝敏 是菲比在按摩中心的同事 [07:20.55]Phoebe is Rachel's friend, and that's the trail! I did it! 菲比是瑞秋的朋友 这就是串连,我找到了 [07:26.42]"After applying the Waxine and linen strips to leg" 把刮腿毛膏和麻布条 帖在腿毛上 [07:29.59]Did that! 好了 [07:31.86]"Grasp the linen strip by its tab... 抓住突出的布条 [07:34.57]...and pull it off in one quick, pain-free motion." 瞬间扯下来,完全无痛 [07:41.94]Was it not "pain-free"? 这不是无痛的吗? [07:44.88]No,it was pain-ful! 不,痛死了 [07:46.91]My God,they should call it "Pain-zine,now with a little wax." 我的天,这应该叫痛痛膏 加一点腿毛膏 [07:52.15]The girls on the commercial don't seem to think it's that bad. 广告上的女孩 好像不觉得有这么痛 [07:56.22]Because their nerves are deadened from being so stupid. 那是因为她们太笨 所以神经都死掉了 [08:01.06]But you know,if you don't believe me,please,be my guest. 如果你不相信我的话 尽管自己试试看 [08:10.00]Now are you glad we didn't start with the bikini strips? 这下你该庆幸我们没有 帖比基尼布条了吧? [08:18.88]Chloe,hi. 克萝伊,嗨 [08:21.08]Is this about me taking your watch? 是为了我拿走你的手表吗? [08:24.22]-You took my watch? -I'm sorry. I do that. 你拿了我的手表? 对不起,我有这种习惯 [08:28.19]You keep it. Listen,did you tell anyone about us? 你留着吧,听我说 你把我们的事跟别人说了吗? [08:31.92]I feel like it really isn't anybody's business. 没有,我觉得不关别人的事 [08:35.26]Exactly. So you didn't mention anything to lsaac? 没错,那你没有 告诉艾塞克罗? [08:38.63]-I tell lsaac everything. -You do? Of course you do. 我什么事都告诉艾塞克 真的?那当然啦 [08:44.54]Hi,lsaac. You know,we haven't actually met. 嗨,艾塞克 我们还没有正式见过面 [08:52.38]Yes,I suppose I am a dog. But see, I happen to have a girlfriend. 对,我想我是一只小狗 不过我有个女朋友 [08:57.05]Right. Rachel from the coffee place. 对,咖啡厅的瑞秋 [08:59.48]That's the one. Listen,I don't want to hurt her. 就是她 我不想伤害她 [09:02.55]I know. It doesn't matter how much we love them. 我知道 不管我们有多爱她们 [09:05.49]Monogamy is too cruel a rule. 一夫一妻制是违反人性的 [09:10.80]Listen,can you keep this information to yourself? 听我说 可以替我保守秘密吗? [09:14.63]No problem. We gotta look out for each other. 没问题 我们要互相关照才行 [09:17.27]We're the same,you and me. 你跟我是一样的 [09:22.17]Actually,no,we're not. 其实我们是不一样的 [09:25.01]Yeah,we are. 一样的 [09:27.01]No,we're not. 不一样 [09:31.58]No,we're not. 不一样 [09:32.82]-Okay,we're not. -Right. 好,不一样 对 [09:35.42]But we are. 不过我们是一样的 [09:39.09]Fine. I just need to know that you won't tell your sister. 好,我只想知道 你不会告诉你妹妹 [09:43.33]I can promise not to tell her again. 我可以保证不会再跟她说 [09:49.83]Jasmine? We met at Phoebe's birthday party. I'm Ross Geller. 洁丝敏?我们在菲比的 生日派对见过,我是罗斯 [09:54.61]You did a bad thing! 你做了一件坏事 [09:57.81]-Yes,I did. -Very bad! 没错 坏透了 [09:59.54]-Very bad. -Very,very bad! 坏透了 不可原谅 [10:02.45]I'm agreeing with you. 我完全同意你的话 [10:03.88]Listen,did you happen to tell Phoebe yet? 听我说,你告诉菲比没有? [10:09.22]Please. Please don't. 拜托你不要说 [10:11.89]I love my girlfriend very much and I want to work it out with her. 我很爱我的女朋友 希望跟她继续交往 [10:18.50]All right. 好吧 [10:20.03]Thank you. Thank you. 谢谢你… [10:21.83]But you should talk to my roommate. I told him,and he knows Phoebe too. 不过你应该去找我的室友 我跟他说了,他也认识菲比 [10:26.34]Who's your roommate? 你的室友是谁? [10:30.54]Tell me you didn't tell Rachel about me and the girl from the copy place. 告诉我你没有告诉瑞秋 我跟影印店那女孩的事 [10:36.01]I'm sorry. 对不起 [10:37.55]Was I not supposed to? 难道我不该说? [11:00.37]-We're all right. -It's okay. It's okay. 我们没事 不要紧… [11:04.48]-We were just waxing our legs. -Off? 我们只是在刮腿 把腿刮掉? [11:09.08]For your information,this is a pain like no man will ever experience. 告诉你们,男人永远 不会经历这种痛苦 [11:13.68]Unless you've been kicked in an area... 你最好不要说这种话 除非你的重要部位… [11:16.69]...that God only meant to be treated nicely. 曾经被狠狠踢过 [11:20.32]Women just have a lower threshold for pain than men,that's all. 只不过女人的门槛 比男人低罢了 [11:24.60]I mean,come on, it's just a little wax. 拜托,只不过是一点腿毛膏 [11:27.83]Oh,yeah? Come here. 是吗?过来 [11:31.27]Oh,that's mature. 你太幼稚了 [11:34.44]So now I just pull it off? 现在撕掉就好了吗? [11:36.57]That's right. 没错 [11:44.88]Just talk to me. Please! 拜托你跟我说话 [11:46.65]Talk to you? I can't even look at you right now. 跟你说话? 我连看都不想看你一眼 [11:50.79]Nothing. Nothing. 不痛… [11:53.26]-She said it was okay. -What are they talking about? 她说没事了 他们在说些什么? [11:57.86]-Just get away from me! -I made a mistake,okay? 你滚远一点 我犯错了,好吗? [12:01.23]A mistake? What were you trying to put it in? Her purse? 犯错?你放到哪里去了? 她的皮包里? [12:07.61]Where did he put it? 他放到哪里了? [12:12.91]You had sex with another woman! 你跟另外一个女人上床 [12:15.75]Oh,my God! 我的天 [12:17.55]I knew something was wrong because my nails didn't grow at all yesterday. 我早就知道有事 我的指甲昨天一点都没长长 [12:23.59]I guess they had a fight, and he got drunk 我想是他们吵了一架 他喝醉了… [12:26.86]You guys knew about this and didn't tell us? 你们男生早就知道 却没跟我们说? [12:29.63]He has sex and we get hit in our heads! 他走桃花运,我们却要挨打 [12:32.76]I want you to leave! Just get out! Now! 我要你马上离开,滚出去 [12:35.43]I want to stay and talk about this. 我要留下来好好谈这件事 [12:38.70]All right. How was she? 好,她怎么样? [12:47.78]Don't answer that. 不要回答 [12:52.12]You said you wanted to talk about it. Let's talk. How was she? 你说要好好谈谈 我们就来谈,她怎么样? [12:57.09]-She was.... -Awful. 她很… 逊 [12:58.72]-She was not good. -Horrible. Nothing compared to you. 不怎么样 烂透了,跟你没得比 [13:03.66]She was different. 她不一样 [13:10.94]Nobody likes change. 没有人喜欢改变 [13:13.94]-Just stop! -What? Okay! Okay! Okay! 够了 什么?好… [13:17.17]Should we do something? 我们该做些什么吗? [13:18.78]Yeah. Never cheat on Rachel. 对,永远不要欺骗瑞秋 [13:23.15]I'm sorry,okay? I'm sorry. I was disgusted with myself... 对不起,好吗?我很抱歉 我当时很受不了我自己 [13:27.12]...and this morning I was upset... 今天早上,我很难过 [13:31.66]And all I wanted was to get her out of my apartment 我一心只想把她 赶出我的公寓… [13:34.93]Whoa! Whoa! Whoa! Wait a minute. 等一下 [13:39.53]What time did your little friend leave? 你的小朋友是几点离开的? [13:46.04]Oh,my God. She was there? She was still there? 我的天,她在? 她那时还在你家? [13:49.14]She was in there when I was in there? 我在你家的时候她也在? [13:56.51]Listen,the important thing is she meant nothing to me. 听我说,重点是 她对我毫无意义 [14:00.15]And yet she was worth jeopardizing our relationship! 却值得你为她破坏我们的关系 [14:05.36]I didn't think there was a relationship. 那时候我不知道 我们还有关系 [14:07.73]-We'd broken up. -We were on a break. 我们分手了 只是暂时冷静一下 [14:10.29]That,for all I knew,could last forever. That is a breakup. 对我来说,那可能是一辈子 那就是分手 [14:14.13]You gonna get out of this on a technicality? 你想用技术性细节逃掉吗? [14:16.07]I'm not trying to "get out" of anything. 我不想逃掉什么 [14:18.57]I thought our relationship was dead. 我以为我们的关系完了 [14:20.57]Well,you sure had a hell of a time at the wake. 你马上就去享艳福了 [14:25.81]I don't think we should listen to this anymore. 我想我们不该再听下去了 [14:28.71]What are you doing? We can't go out. 你干嘛?我们不能出去 [14:30.92]Why not? I'm hungry. 为什么不行?我饿了 [14:34.65]Because they'll know we've been listening. 因为他们会知道我们在偷听 [14:37.56]God! And to have to hear about it from Gunther! 老天,我还得从 甘瑟那里听到这件事 [14:40.66]I ran all over the place trying to make sure that didn't happen! 我到处奔波 就是不想让你知道 [14:46.60]Oh,that is so sweet. 你好体帖 [14:50.37]I think I'm falling in love with you all over again. 我想我又重新爱上你了 [14:55.57]We can go out. They have other things to worry about. 我们可以出去了 他们有其他的事要担心 [14:59.21]We'll be fine. 不会有事的 [15:00.54]Rachel,I wanted to tell you. I thought I should. 瑞秋,我早就想告诉你 我觉得我应该告诉你 [15:04.28]And then Chandler and Joey convinced me not to! 但是钱德和乔伊叫我不要说 [15:11.59]Wax the door shut. We're never leaving. 把门用腊封起来 我们再也不走了 [15:15.79]It's Phoebe. Someone has to take my 9:00 with Mr. Rehak... 我是菲比,李哈克先生九点来 得有人帮我代班 [15:19.86]... because it's 9:15 now, and I'm not there. 因为现在已经九点一刻 我人还没到 [15:24.87]None of this would've happened if I didn't think... 之所以会发生这种事 都是因为… [15:28.44]...you were having sex with Mark? 我以为那时候 你在跟马克上床 [15:30.94]All right. 好 [15:32.81]Let's say I had slept with Mark. Would you have been able to forgive me? 就说我跟马克上了床 你可以原谅我吗? [15:39.75]Yes,I would. 我会的 [15:44.00]You'd be okay if Mark had kissed me, and been naked with me... 你不介意马克吻我 跟我裸裎相见 [15:48.53]...and made love to me? 跟我做爱? [15:53.76]If you knew that our hot,sweaty, writhing bodies were 要是你知道我们火热 汗湿、翻滚的身体… [16:03.41]I would have been devastated... 我会不知如何是好 [16:06.41]... but I would still want to be with you. 不过我还是想跟你在一起 [16:09.31]Because,I mean,it's you. 因为,是你啊 [16:23.53]Come on,tell me what you're thinking. 说吧,告诉我你在想什么 [16:28.93]I'm thinking... 我想… [16:33.44]... I'm gonna order a pizza. 叫一个披萨 [16:38.61]Order a pizza,like... 叫一个披萨,意思是… [16:41.31]... "I forgive you"? “我原谅你”? [16:48.32]Oh,man! 老天 [16:50.00]Pizza? 披萨? [16:52.19]I like pizza. 我喜欢吃披萨 [16:55.39]Put olives on the pizza. 披萨上面放橄榄 [17:02.63]We could eat the wax! It's organic! 我们可以吃腿毛膏 那是有机的 [17:06.20]Oh,great. Food with hair on it. 太好了,连毛一起吃下去 [17:10.24]No,not the used wax. 不,我不是说用过的 [17:12.18]Because that would be crazy? 因为那样很神经? [17:17.45]Could I get in on that? Because I'm kind of hungry myself. 可以算我一份吗? 因为我也饿了 [17:21.55]Fine. 好 [17:25.92]-No anchovies. -With extra anchovies. 不要放鳀鱼 多加一份鳀鱼 [17:30.06]That's okay. I'll pick them off. 没关系,我挑掉就好了 [17:31.66]And could you chop some up and put it right in the sauce? 麻烦你拿些鳀鱼剁碎了 搅到酱汁里好吗? [17:41.77]You can have the last piece if you want. 你想吃的话,最后一块给你 [17:44.07]Well,I should think so. You slept with someone. 应该的,你跟别人上床了 [17:59.42]They're gonna get through this, aren't they? 他们应该会和好吧? [18:02.46]Yeah. Come on,it's Ross and Rachel. 当然啦,他们是罗斯跟瑞秋呢 [18:05.46]They've got to. 他们非和好不可 [18:08.40]What if they don't? 万一他们不能和好呢? [18:14.20]You think I need a new walk? 你们觉得 我需要新的走路姿势吗? [18:19.88]What? 什么? [18:25.15]You know how some guys walk into a room and everybody takes notice? 你知道有些人不管到哪里 就吸引所有人的目光 [18:29.22]I think I need a take-notice walk. 我想我需要 吸引目光的走路姿势 [18:32.16]Are you actually saying these words? 你是褚的吗? [18:39.26]What,now you're not even talking to me? 你现在连话都不跟我说了 [18:44.60]Look,Rachel,I'm sorry. I'm sorry. I was out of my mind. 听我说,对不起 我很抱歉,我当时疯了 [18:49.17]I thought I'd lost you. 我以为我会失去你 不知道如何是好 [18:50.81]How insane must I have been to do something like this? 我一定是完全疯了 才会做这种事 [18:54.08]I don't cheat,right? That's not me. I'm not Joey! 我不是对爱情不忠的人 我不是这种人,我不是乔伊 [19:08.53]It's 3 a. m. They don't know that I've come home yet. 现在是半夜三点了 他们还不知道我已经回家了 [19:12.36]You notice how they aren't wondering where I am? 他们也没奇怪我到哪里去了 [19:16.13]You know,people can be so self-involved. 人有时候就是只想到自己 [19:20.80]You know what? I'm not the one that wanted that break. 你知道吗? 不是我要冷静一下的 [19:25.04]You're the one that bailed. You're the one... 是你要离开的,是你… [19:27.91]...that ran the moment things got rough. 是你在事情 不顺利的时候逃跑的 [19:30.25]-That's -That's what? 那… 那怎么样? [19:31.65]-That is neither here nor there. -Here we are... 既不是当时,也不是现在 现在我们… [19:34.49]...in a spot again. What do you want? 又是进退两难 你打算怎么办? [19:36.85]How do you want to handle it? You want to fight for us or bail? 你打算怎么处理? 你想继续努力还是逃跑? [19:46.50]Look,I did a terrible, stupid,stupid thing,okay? 听我说,我做了一件过份 而且非常愚蠢的事 [19:51.00]I'm sorry. I wish I could take it back,but I can't. 对不起,我希望能改变历史 但是不可能 [19:54.94]I just can't see us throwing away something we know is so damn good. 我只是不能眼睁睁看着 一段美好的感情就此破灭 [20:00.01]I love you so much. 我好爱你 [20:12.52]No,Ross! Don't! 不要,罗斯,不要 [20:14.86]You can't just kiss me and make it all go away. 你不能吻我两下 就让整件事烟消云散 [20:18.50]It doesn't work that way. It doesn't just make it better. 事情不是这样的 这样只会越弄越糟 [20:27.37]I think you should go. 我觉得你应该离开 [20:30.87]What? 什么? [20:32.51]I really think you need to go now. 我真的觉得你该走了 [20:40.25]This morning you said there was nothing we couldn't work out. 今天早上你还说 我们什么事情都可以沟通 [20:43.85]What the hell did I know? 我那时候知道什么? [20:45.69]There's got to be a way we can work past this. 我们一定有办法度过这一关 [20:48.93]I can't imagine my life without you. 我不能想像没有你的日子 [20:56.10]Without these arms... 没有这双手臂 [20:58.44]...and your face and heart... 你的脸孔和你的心 [21:01.21]...your good heart,Rach,and.... 你善良的心,瑞秋… [21:10.05]I can't. You're a totally different person to me now. 我办不到 你在我眼里完全变了 [21:13.85]I used to think of you as somebody that would never,ever hurt me. 我以前总觉得 你永远永远不会伤害我 [21:19.19]Ever. 永远不会 [21:24.53]I can't. It doesn't matter what you say or what you do. 我做不到 你说什么、做什么都没用 [21:28.37]It's just changed everything. 一切都不能回头了 [21:33.44]Forever. 永远不能 [21:46.05]This can't be it. 不可能会这样 [21:52.92]Then how come it is? 那为什么事实就是如此? [22:06.74]They've been quiet for a long time. 他们好久没动静了 [22:10.31]Maybe she killed him. 也许她把他杀了 [22:15.71]Let's go. 我们走吧 [22:44.88]Is that your new walk? 这是你新的走路姿势吗? [22:51.45]No. I really have to pee. 不是,我快尿出来了