[00:32.-1]Relax,we'll be ready. It takes us two minutes to get dressed. 放心,我们会准备好的 我们只要两分钟就着装完毕 [01:17.-3]Glass of fat? 要不要喝点油? [05:18.-3]It's definitely old. Didn't you hear the double beep? 绝对是旧的 你没听到两声哔吗? [05:34.-1]... I went through the same thing. You know what I did? 我也经历一样的事 你知道我怎么做吗? [08:30.-4]Please pass the pie. “请把派递给我” [08:45.-2]Or don't. Whatever. 或者不告诉我,都可以 [08:59.-4]Call me about this weekend,okay? 打电话给我 谈谈周末的计划,好吗? [11:45.-1]Okay. You hide my clothes,I'm gonna do the exact opposite to you. 好,你把我衣服藏起来 我要做一件完全相反的事 [14:25.-1]Well,you know how it is. It's just that.... 你也知道的嘛 只不过… [15:48.-3]I'm not gonna go. 我就是不去了 [16:40.-1]...we're okay? 我们之间没问题? [00:02.11]All right,they got water, orange juice... 好,他们有水,柳橙汁… [00:04.78]...and what looks like cider. 这个看起来像苹果汁 [00:07.79]Taste it. 喝喝看吧 [00:13.83]Yeah,it's fat. 对,这是一杯油 [00:15.09]I drank fat! 我喝了油! [00:18.13]I know,I did that two minutes ago. 我知道,两分钟前我才喝过的 [00:24.10]Hey,Mr. Tux. 穿燕尾服的先生 [00:26.07]-Why aren't you dressed? -We have a half-hour. 你怎么还没换衣服? 还有半小时 [00:28.57]That was four minutes ago. We have to be out the door at 7:40. 那是四分钟前的事 我们必须在七点四十出门 [00:35.78]I'd feel better if you got dressed now. 若你现在就换好,我会高兴点 [00:38.42]-Okay. -Okay. 好 好 [00:43.66]Oh,look at you. All sexy. 看看你,多性感啊 [00:46.00]Really? 真的吗? [00:52.26]-How come you didn't come over earlier? -Because I'm a stupid,stupid man. 你怎么不早点过来? 因为我真是笨得要命 [00:58.67]Hey,Ross,want some cider? 罗斯,要不要来点苹果汁? [01:00.67]No. 不要 [01:03.04]So you're pretty close,huh? 你快准备好了吧 [01:05.01]Makeup's on. Hair's done. 妆化好了,头发梳好了 [01:07.11]I just have to get dressed. 我只要换衣服就好了 [01:08.78]And that takes,what? Just 6 or 7 minutes? 大概只要6或7分钟吧 [01:11.78]Yeah. Once I figure out what I'm wearing. 是啊,只要我决定好要穿什么 [01:19.89]The One Where No One's Ready 本集播出:“准备出门” [02:08.54]What's the matter? You nervous about your speech? 怎么了?你是不是 因为要演讲而紧张? [02:11.71]Nope. 不是 [02:14.58]-You wanna hear it? -Am I in it? 你要不要听听看? 里面有提到我吗? [02:21.45]After I thank everyone for donating to the museum... 等我感谢完 所有捐钱给博物馆的人 [02:24.59]... I sing a song about the wonder that is Joey. 我就唱一首歌 歌颂乔伊的伟大 [02:31.53]Hello! You look great! 嗨,你看起来真棒 [02:33.30]Thank you. I know,though. 谢谢你 虽然我已经知道了 [02:37.07]You see this? This is a person who is ready to go. 看到没? 这个人准备好,可以出发了 [02:41.14]Phoebe,you.... 菲比,你… [02:42.87]You are my star. 你真是我的偶像啊 [02:45.08]Well,you're my lucky penny. 那你就是我的幸运铜板 [02:50.28]All right,I took the quiz. And it turns out I do put career before men. 好吧,我做了心理测验 结果是我认为男人比事业重要 [02:58.16]Get up. 起来 [02:59.62]What? 什么? [03:01.06]-You're in my seat. -How is this your seat? 你坐在我的位子上 为何这是你的位子? [03:07.07]I was sitting there. 因为我刚才坐在这里 [03:08.50]But then you left. 但是你离开了 [03:10.57]Well,it's not like I went to Spain. 拜托,我又不是去多远的地方 [03:13.94]I went to the bathroom. You knew I'd be back. 我是去厕所 你明知道我会回来的 [03:16.51]What's the big deal? Sit somewhere else! 那有什么大不了的 去坐别的地方嘛 [03:18.51]The "big deal" is I was sitting there last! So... 真正大不了的就是 我是最后坐在这里的人 [03:22.35]...it's my seat. 所以这是我的位子 [03:24.15]Well,actually,the last place you were sitting was in there,so.... 事实上,你最后坐的地方 就是那里,所以… [03:28.85]You guys,you know what? It doesn't matter. 各位,你们知道嘛? 那个一点都不重要 [03:31.62]You both have to go get dressed before the big vein in my head pops. 你们俩都必须 在我脑血管爆掉前换好衣服 [03:36.43]I just have to do one thing. It's not a big deal. 我只要再做一件事 这真的没什么大不了 [03:39.46]Get up! 起来! [03:43.64]Phoebe,you look great! 菲比,你看起来好美 [03:46.54]All right already. 好啦,早知道了 [03:49.27]Are you gonna do magic? 你要变魔术吗? [03:53.68]That's funny. Change. 真好笑,给我换衣服去 [03:55.68]-Hang on,I just got in. -I don't care. 慢点,我才刚进门 我才不管 [03:57.82]It starts at 8. We can't be late. 晚会八点开始,我们不能迟到 [03:59.85]"He could not,would not, want to wait." 他不能等,也不愿意等 [04:03.45]Our table is down in front. My boss will be there. 我们的桌子在前方 我老板也会在那儿 [04:06.46]Everyone will see if we arrive after it starts. 若晚会开始后我们才进场 大家都看得到 [04:09.06]Has somebody been drinking my fat? 有人喝过我这一杯油吗? [04:12.66]Does this look like something a paleontologist's girlfriend would wear? 这像是古生物学家的女友 会穿的衣服吗? [04:16.63]I don't know. You might be the first one. 我不知道 你大概是首开先例吧 [04:20.51]-Rach,did you check the machine? -No. 瑞秋,你听答录机留言了吗? 没有 [04:23.14]Wait. This is the outfit that makes my calves look fat. Never mind. 等等,这件衣服 会显得我小腿很粗,算了 [04:30.92]Well,Joey,I wrote a little song today. 乔伊,我今天写了一首歌 [04:34.32]It's called,"Get up!" 歌名叫做“起来” [04:36.82]All right. You can have the chair. 好啦,椅子给你啦 [04:39.72]-Really? -Oh,my. Would you look at that? 真的? 天啊,你看看这个 [04:47.07]It's me,I'm coming over. 是我,我正要过去 [04:48.77]What if I'm already there when you play this message? 若你播放这则留言时 我已经到了呢? [04:51.60]Is that too spooky? 是不是很诡异? [04:55.51]Hi,Rach,are you there? It's me. Pick up. 瑞秋,你在不在? 是我,快接起来 [04:58.54]Rachel? Rach? 瑞秋…? [05:00.78]What? 干嘛? [05:03.51]Never mind. 没事 [05:06.92]Monica,it's Richard. Call me. 摩妮卡,我是理查 打电话给我 [05:13.12]Is that message old or new? 这则留言是新的还是旧的? [05:16.13]Old or new? Old or new? 新的还是旧的…? [05:21.07]What if it's new? We agreed not to talk. 若是新的怎么办? 我们说好不连络的 [05:23.64]It could be important. Shouldn't I call him back? 可能有重要的事 我该不该回电话? [05:26.74]Honey,you did call him back. It's old. 甜心,你已经打过了 这是旧的留言 [05:29.27]Yeah,see,Mon,listen. Listen. 是啊,摩妮卡,你听着… [05:31.61]When Carol and I broke up... 当卡萝与我分手时 [05:37.22]I got dressed. 我去换好衣服 [05:41.79]Really,really quickly,okay? Okay? 真的要快一点,真的 好… [05:44.92]There we go. There we go. 这就对了… [05:47.73]You know what? Don't get up. Just sit there. 你知道吗?别起来了 就坐在那里吧 [05:50.46]I just hope you don't mind my hand right here. 只希望你别介意我的手 放在这里 [05:54.77]Not touching. Can't get mad! Not touching. Can't get mad! 没碰到,不能生气 没碰到,不能生气 [05:58.34]Not touching. Can't get mad! 没碰到,不能生气 [06:01.44]Oh,my God! 我的天啊 [06:03.57]You rotten boys! 你们这些坏孩子! [06:06.14]-Sorry,Phoebe. -What am I gonna do? 抱歉,菲比 我该怎么办? [06:08.65]Don't rub it! What gets out hummus? 别乱抹 有什么可以去除豆泥? [06:10.75]What gets out hummus? 有什么可以去除豆泥? [06:12.92]Monica! What gets out hummus? 摩妮卡! 有什么可以去除豆泥? [06:16.00]If it is a new message, what is he calling to say? 如果那个留言是新的 他到底打来说什么? [06:20.16]Okay,thanks. Yeah,I'll try that. 好,谢谢,我会试试看的 [06:24.03]Maybe he called to say you're obsessive and crazy? 说不定他打来说 你执迷不悟而且太疯狂 [06:26.46]-So should I call him back? -No! 我该不该回电话给他? 不! [06:30.03]No! 不! [06:33.20]-Fine,we'll both sit in the chair. -Fine with me. 很好,我们一起坐在椅子上 随便啊 [06:40.04]I am so comfortable. 我好舒服啊 [06:43.72]Me too. 我也是 [06:45.02]In fact,I think I might be a little too comfortable. 事实上,我可能有点太舒服了 [06:52.72]Okay,we have 19 minutes. I want you to go and change. 好,我们有19分钟 钱德,我要你去换衣服 [06:56.53]When you come back,Joey will go change and he'll have vacated the chair. 等你回来后,乔伊去换衣服 他就会把椅子空出来 [07:01.13]-Okay. -All right. 好 好的 [07:02.50]Fine. I'm going. 好,我要走了 [07:04.24]When I get back,it's Chair City. And I'm the guy... 等我回来后这里就是 椅子王国,而我是… [07:08.01]...who's sitting in a chair! 坐在椅子上的那个人! [07:11.88]Is this a little too 这是不是有点太… [07:13.41]Pheebs? What happened? 菲比,怎么回事? [07:15.65]I got the hummus. 我沾到豆泥了 [07:17.22]Oh,honey,we'll find you something. You wanna wear my black jacket? 甜心,我们会找出衣服给你 你要不要穿我的黑外套? [07:21.39]-lt won't go with this dress. -You're right. 这样跟洋装就不能搭配了 没错 [07:23.82]-Well,let's just get you out of that. -No,no,no. Not "out of that." 来吧我们把衣服换掉 不…可别换掉 [07:28.43]-Not "out" of clothes. -Can Phoebe borrow your green dress? 千万别把衣服脱掉 菲比可以借你的绿洋装穿吗? [07:31.86]I called him. 我打给他了 [07:34.00]Yes. I got his machine and I left a message. 对,我进入他的答录机 然后我留言了 [07:37.37]But it's okay. It's okay... 不过没关系… [07:39.10]... because it was,like, a casual,breezy message. 因为那是个随兴,轻松的留言 [07:42.51]It was breezy. 很轻松 [07:44.44]Oh,God,what if it wasn't breezy? 天啊,若听起来并不轻松 该怎么办? [07:46.54]How could it not be breezy? No. Because you're in such a breezy place. 怎么可能不轻松? 不会,这里是个轻松的地方 [07:51.62]I got it. I'll play my message and you guys tell me if it's breezy enough. 我知道了,我播放我的留言 你们再告诉我是否轻松 [07:56.09]But how you gonna do that? 你怎么可能那样做? [07:58.79]I know the code to his answering machine. 我知道他答录机的密码 [08:01.53]Okay,Mon,I really don't think this is the 好,摩妮卡 我不认为现在应该… [08:04.30]Okay,you're dialing. You are dialing. 好,你在拨号了… [08:17.21]Hi,this is Richard. Please leave a message at the tone. 我是理查 请在哔声后留言 [08:22.25]You have two new messages. 你有两个新讯息 [08:24.42]What a cool job. 真是个好工作 [08:26.08]"You have two new messages." “你有两个新讯息” [08:34.56]Hi,it's Monica. I'm just checking in. 我是摩妮卡 我只是想确定一下 [08:37.43]I got a message and didn't know if it was old or new. 我有一通留言 不知道是新的还是旧的 [08:40.90]So I'm just checking. 所以,我只是问问看 [08:43.10]So let me know. 告诉我吧 [08:46.64]I'm breezy! 我很轻松 [08:49.57]You can't say you're "breezy." That negates the "breezy." 你不能说“我很轻松” 这样就不轻松了嘛 [08:55.28]Hola. It's me. Yesterday was really fun. 你好啊,是我 昨天真是愉快 [09:04.52]Now,she sounded breezy. 看,她听起来就很轻松 [09:10.19]He's seeing someone. I can't believe he's seeing someone. 他开始约会了 我真不敢相信他开始约会 [09:14.10]-You don't know that. -Well,whose voice was that? 你又不知道那个是谁 那么那是谁的声音? [09:16.87]Maybe it was his sister's. Maybe it was his daughter's. 说不定是他妹妹的 说不定是他女儿的 [09:21.27]Michelle. Of course! Did it sound like Michelle? 蜜雪儿,一定是了! 听起来像蜜雪儿吗? [09:25.18]Oh,great. It's starting to rain. That'll make it easier to get a cab. 太好了,开始下雨了 这样计程车又更难叫了 [09:30.18]It was Michelle. 是蜜雪儿 [09:31.42]It was definitely Michelle. 绝对是蜜雪儿 [09:33.38]Try Monica's green dress. If it doesn't fit,wear my gray silk one. 去试穿摩妮卡的绿洋装 不适合就穿我的灰色丝质洋装 [09:37.79]-Unless I wear it. -You don't know what you're wearing? 那我要穿那件? 你还不知道自己要穿什么? [09:40.59]I'm just trying to look nice for your big night. 今晚是你的大日子 我只是希望自己好看一点 [09:43.43]Yeah,which we have to leave for in 12 minutes. 是啊,而我们在12分钟内 必须出门 [09:46.40]Come on,I'll just pick something out for you. 来吧,我帮你选衣服 [09:49.40]You'll notice that I'm fully dressed. 你看到了,我全换好了 [09:51.87]I,in turn,have noticed that you are not. 而我呢,也发现你 什么都还没换 [09:55.47]So in the words of A.A. Milne, "Get out of my chair,dill-hole." 所以,套小熊维尼作者的话 “离开我的椅子,驴蛋!” [10:02.78]Okay. 好 [10:11.79]-What are you doing? -You said to give you the chair. 你在干什么? 你叫我离开椅子啊 [10:14.66]You didn't say anything about cushions. 你又没说不能带走椅垫 [10:16.93]They're the essence of the chair! 但椅垫是椅子的精华所在 [10:18.90]That's right! I'm taking the essence. 没错,我要带走精华 [10:22.63]Oh,he'll be back. 他会回来的 [10:24.67]Oh,there's nobody in the room. 这里什么人也没有 [10:27.74]-I'm sorry,I thought it looked pretty. -That was a Halloween costume. 对不起,我觉得这样很美 这是万圣节服装 [10:31.61]Unless you would like me to go as Little Bo Peep. 除非你要我穿的像 小牧羊女一样? [10:35.41]I didn't recognize it without that inflatable sheep. 若没有那只可充气的羊 我还真认不出来 [10:38.35]Yeah,which,by the way,Chandler, I would like back one of these days. 是啊,对了,钱德 我最近想要一只回来 [10:44.82]Rach,good! Listen,isn't this perfect for me? 瑞秋,很好啊 这件是不是很适合我? [10:47.66]Oh,it's perfect! But not for tonight. 太棒了! 但是不适合今晚 [10:50.26]Of course,not for tonight. Hi. I'm going to a benefit. 当然不适合今晚 我要参加慈善晚会呢 [10:53.83]Not for tonight? What are you doing? 不适合今晚? 那你在干嘛? [10:56.20]No,I'm sorry. We didn't mean it. I love you. Breathe. 对不起,不是故意的 我爱你…深呼吸 [11:00.87]We used them as pillows when we went camping. 我们去露营时 把它们当枕头 [11:04.11]What? 什么? [11:06.11]The sheep. 那些羊啊 [11:08.78]Hey,what you do on your own time.... 你的闲虾时间在干嘛… [11:15.19]Where's my underwear? 我的内裤呢? [11:17.82]-Come on,you took his underwear? -He took my essence! 拜托,你拿了他的内裤? 他拿走我的精华啊 [11:21.53]Okay,hold on. Why can't you just wear the underwear you're wearing now? 好,等等,你干嘛不穿 你身上的内裤? [11:26.63]Because I'm not wearing any underwear now. 因为我现在根本没有穿内裤 [11:30.40]Then why do you have to wear underwear tonight? 那你今晚为何要穿内裤? [11:33.07]It's a rented tux,okay? 因为这燕尾服是用租的 [11:35.07]I'm not gonna go commando in another man's fatigues. 我不想没穿内裤 就穿别人的衣服 [11:40.75]Then somebody's gonna have to give somebody back his cushions. 那有人就得把椅垫还给别人 [11:51.52]What,are you gonna show me my clothes? 什么?难道你要 给我看我的衣服吗? [11:54.86]Hey,opposite... 相反的事… [11:57.26]...is opposite. 就是相反的事 [12:00.36]He's got nothing! 他什么都没有! [12:02.90]Okay,I'm ready. 好,我准备好了 [12:09.71]Rachel didn't have anything I liked but this ribbon. 瑞秋那儿没有我喜欢的 除了这个圣诞彩带 [12:13.08]I thought,all right, I'll be political. 我想,好吧 那我就政治化一点罗 [12:17.28]-What are you supporting? -Christmas. 那你在支持什么? 当然是耶诞节 [12:21.89]Hey,that's okay with me. Two down, and I have exactly 12 minutes 我无所谓,已经搞定两个了 我还有整整12分钟 [12:27.36]What? 什么? [12:29.43]My watch stopped. My watch. Okay,see... 我的表停了 我的表,好,你看… [12:32.23]...the dinosaur tail isn't going around anymore. 这个恐龙指针的尾巴不动了 [12:35.70]What time is it? It's 7:33. I have 7 minutes. 现在几点?已经7点33分 我还有7分钟 [12:38.54]I have seven minutes! 我还有7分钟! [12:39.90]Which shoes should I wear? The black or the purple? 我该穿哪一双鞋? 黑色的还是紫色的? [12:43.21]-Just pick one,okay? -Oh,okay,okay. The black. 随便挑一双,好吗? 好啦,黑色的 [12:45.81]Do you have black with little strappies? 你有没有黑色的 然后有细带子的? [12:48.38]Yeah. But those go better with pants. Maybe I should wear pants. 有,不过那种适合配裤子 或者我该穿裤子 [12:52.92]Yeah,pants! What an idea! Or better yet,go without pants. 对了,穿裤子是好主意 或者不要穿裤子更好 [12:57.76]I don't know what you're doing, but just get in there... 我不知道你在做什么 但是你快进去… [13:01.09]...and pick out any shoes that fit your feet. 找出随便一双可以穿的鞋子 [13:03.76]I don't care if they match. I don't care if they make... 我不管它是否搭配 我不管它是否会… [13:07.50]...your ankles or your knees or your earlobes look fat. Just do it! 让你的脚踝,膝盖,或耳垂 看起来胖胖的,快去吧 [13:12.30]Go in there,pick something out so we can go. 进去房间里,挑出要穿的 然后我们就可以走了 [13:17.78]-All right. -Thank you. 好的 谢谢你 [13:21.18]I've got to call Michelle to see if that was her voice. 我要打给蜜雪儿 确定那是她的声音,抱歉 [13:25.02]It was. It was her voice. 没错,那就是她的声音 [13:27.18]Monica,I think you've gone over to the bad place. 摩妮卡,我想你又开始偏执了 [13:34.29]Hola. (西班牙语)喂? [13:36.46]Hello? Hello? 喂…? [13:40.13]-Okay. That was her,right? -Definitely. Yeah. 好,那是她的声音,对吗? 绝对是,对啊 [13:43.47]So there you go. 这样就解决啦 [13:45.47]We're out of the woods. I think I'll get dressed now. 我们的危险解除啦 我要去换衣服了 [13:50.37]-I'll get it. -Okay. 我来接 好 [13:53.38]Hi,Monica and Rachel's. 你好,摩妮卡与瑞秋的家 [13:55.35]Yeah,just a second. Can I ask who's calling? 好,请稍等 请问您是哪位? [13:58.68]It's Michelle! 是蜜雪儿! [14:02.19]She must have that "caller l. D." thing. You should get that. 她一定有来电显示功能 你也该去装一个 [14:09.16]Michelle? 蜜雪儿? [14:10.66]Yeah,that was me. I dialed your number by mistake. 对,就是我 我不小心拨了你的电话 [14:14.90]Just try to be 只要试着… [14:18.04]You're so sweet. 你真的好帖心 [14:20.20]Yeah,we were a great couple. 是啊,我们是一对很好的情侣 [14:22.54]I know,I really miss him. 我知道,我真的很想他 [14:27.85]You know what's weird? 你知道奇怪的是什么? [14:31.42]Donald Duck never wore pants. 唐老鸭从来不穿裤子 [14:35.02]But when he gets out of the shower... 但是当他洗完澡出来… [14:37.09]... he always puts a towel around his waist. 他总是在腰间围上一条毛巾 [14:42.39]I mean,what is that about? 我是说,那算什么? [14:46.26]I only beeped in so I could hear my own message. 蜜雪儿,我只是进入信箱 来听我自己的留言 [14:49.37]I mean,that's allowed. 那样总可以吧 [14:53.44]I would really appreciate it if you wouldn't tell your dad about 我真的希望你别告诉你爸… [14:58.01]What do you mean,you don't feel comfortable with this? We're friends! 你说你不高兴是什么意思? 我们是朋友呢 [15:03.61]That bitch always hated me. 那个小婊子根本就讨厌我 [15:05.85]I'm calling her back. 我要再打给她 [15:09.45]-Okay,fine. -Okay. 好,好啊 好 [15:12.52]-She's got a phone in there,right? -Okay,we're on it. 她房间里有电话吧? 好,我们来处理吧 [15:26.94]I know it says "black tie optional"... 我知道单子上写 “打领带与否,自行决定” [15:30.81]... but this may be pushing it a little. 但这样会不会太过分了点? [15:33.91]I'm not gonna go. 我不去了 [15:37.75]You're not gonna go? 你不去了? [15:39.22]No,I think I'm gonna catch up on my correspondence. 不,我想更新我的通讯录 [15:44.32]How can you not be going? 你怎么可以不去呢? [15:49.49]So I think that will accomplish the "not going." 我想这样就表明了 “我不去”的意思 [15:58.14]You know,just out of curiosity 我只是好奇… [16:00.91]Ever since I was humiliated and yelled at in front of my friends... 自从你在我朋友面前 羞辱我,又对我大吼 [16:04.44]... I'm just,I don't know,not in a very museum benefit-y kind of mood. 我就没有情绪去参加 什么博物馆的慈善会了 [16:09.11]Right. Well,okay. Okay. God,I'm sorry. I'm sorry I yelled. 好…天啊,很抱歉 我对你大吼大叫,对不起 [16:13.32]-That's fine. -No,but you're mad. 没关系 不,可是你在生气 [16:15.79]I'm not mad. I'm just not going. 我没有生气,我只是不去了 [16:17.92]-Right. -Okay. 是的 好 [16:20.69]You know that I have to go,right? 你知道我一定要去吧? [16:24.03]So is it gonna be,like, I'm abandoning you while you're upset? 那这样会不会变成 我在你难过时离你而去? [16:28.77]-No. -No? 不会 不会? [16:29.93]-You're not upset about the yelling. -Right. And the humiliating. 我对你大吼,你不难过? 对,还包括你的羞辱 [16:34.17]Well,of course,the humiliating. 当然罗,还有羞辱 [16:38.34]So we... 那么,我们… [16:41.38]-We're good. -Right. 我们很好啊 好 [16:46.72]-Honey? I love you. -Yes,Ross. 甜心,我爱你 是的,罗斯 [16:50.49]Get away from that phone! 把电话放下! [16:54.89]She's just getting dressed now. 她已经开始换衣服了 [17:00.13]Is it wrong that I was totally aroused by that? 我居然因此而兴奋 我是不是有问题? [17:11.24]Okay,buddy boy,here it is. 好啦,兄弟,就是这样啦 [17:14.21]You hide my clothes, I'm wearing everything you own. 你把我衣服藏起来 我就把你所有的衣服穿上 [17:18.58]Oh,my God! 我的天啊 [17:21.85]That is so not the opposite of taking somebody's underwear! 我把你的内裤藏起来 但这根本不是相反的事 [17:25.76]Look at me! I'm Chandler. 你看看我,我是钱德! [17:27.56]Could I be wearing any more clothes? 我还能再多穿一件衣服吗? [17:32.10]Maybe if I wasn't going commando.... 或许我不该不穿内裤的… [17:39.54]It's hot with all this stuff on. 穿这么多真是热死我了 [17:42.04]I better not do any, I don't know,lunges. 我最好别再做些运动… 像是蹲马步之类的 [17:47.34]Okay,enough. Enough with the lunging. 够了,别再蹲马步了 [17:50.01]I'm sick of this. I've had it up to here. 我快被烦死了 我真的已经受够了 [17:52.78]Neither of you can come to the party! 你们两个都不准参加晚会! [17:55.79]Jeez,what a baby! 天啊,真幼稚 [17:58.42]Way to ruin it. I was just gonna go get dressed. 你干嘛破坏一切 我正要去换衣服了 [18:01.26]The only person I cared about getting dressed... 那个唯一我会在乎 她是否换好衣服的人 [18:03.93]...is the person who's not even gonna go. 却是那个不肯去的人 [18:06.63]Look,Rach,I'm sorry,okay? 瑞秋,我很抱歉,好吗? [18:08.73]Look,I was a jerk,okay? I'm sorry I yelled. I want you there. 我真是个混球 抱歉对你大吼,我希望你能去 [18:13.10]I need you there. 我需要你去 [18:16.04]What can I do to show you how much I want you to be there? 要怎样做才能证明 我有多希望你去? [18:21.21]You could drink the fat. 你可以把那杯油喝掉 [18:25.62]Welcome to an adult conversation. 欢迎你进入大人的谈话世界 [18:28.72]No,no,no. Now wait a minute. Wait a minute. 不,等一下… [18:31.22]-That actually sounds interesting. -What? 听起来挺有意思的 什么? [18:35.16]I think you should drink the fat. 我想你应该把那杯油喝掉 [18:43.67]Okay,if that's what it takes to show you how much you mean to me... 好,若这样就能证明 你对我有多重要… [18:47.94]...and how much I want you there, that's what I'll do. 以及我多希望你能去 那我就愿意去做 [18:50.81]Let me get you another glass. That's been sitting out. 我帮你换一个杯子 这一杯放好久了 [18:54.41]I think this will be fine. 我想这样可以了 [18:57.68]Okay,vanilla milkshake. Just a vanilla milkshake... 好吧,香草奶昔 只不过是香草奶昔… [19:00.85]...with chicken bits floating in it. 只不过有鸡肉的碎屑浮着 [19:06.92]Cheers. 干杯! [19:08.36]No,don't! Okay,okay,I'll go. I'll go. 不,不要 好吧,我去就是了… [19:11.33]You will? 你肯去? [19:13.36]You were really gonna do that. 你真的会那么做,对吧? [19:15.50]Well,yeah. 是啊 [19:17.43]You were gonna drink the fat. 你真的愿意喝下那些油? [19:23.17]Let's see what else he'll do! 我们来看看他还能做什么 [19:27.01]How about you get changed? Give him his underwear. 不如你现在去换衣服 你把他的内裤还给他 [19:30.11]I'll get a cab. I want everyone downstairs in two minutes. 我来叫计程车 我要大家在两分钟内下楼 [19:33.55]Monica! 摩妮卡! [19:35.39]Stop it. 别做了! [19:36.45]Stop it! 别再做了! [19:42.13]Ross went to get a cab,so we 罗斯去叫计程车了 那么我们… [19:44.03]What are you doing? No,Monica,no! 你在做什么? 不,摩妮卡! [19:50.00]Hi,this is Richard. 我是理查 [19:53.30]You have three new messages. 你有三个新讯息 [19:56.87]Not anymore. 再也没有了 [19:59.21]Message erased. 讯息已删除 [20:02.88]To record your message, begin speaking at the tone. 请在哔声后留言 [20:08.35]Hi,Richard. It's Monica. 你好,理查,我是摩妮卡 [20:10.65]Listen,I did something kind of crazy tonight. 我今晚做了一件很疯狂的事 [20:13.76]Maybe I'm getting my period or something. I don't know. 或许我“那个”快来了 我也不晓得 [20:17.36]Anyway,I beeped into your machine and I heard this message... 反正我进入你的答录机 然后听到一个留言… [20:21.27]...that freaked me out... 快把我搞疯了 [20:23.37]...and Michelle will tell you the rest. 其他的蜜雪儿会告诉你 [20:26.24]I'm sorry,okay? And I hope that we can just forget the whole thing. 我很抱歉 我希望你忘了这整件事 [20:33.78]Your outgoing message has now been changed. 你的主人留言已经更改 [20:38.62]Outgoing? 主人留言? [20:39.78]Did that say outgoing? 他刚刚是说主人留言? [20:41.29]Not outgoing! 不是主人留言! [20:45.89]Hi,Richard,it's Monica. 你好,理查,我是摩妮卡 [20:48.06]Listen,I did something kind of crazy tonight. 我今晚做了一件疯狂的事 [20:51.20]Maybe I'm getting my period or something. I don't know. 或许我“那个”快来了 我也不晓得 [20:54.10]-How did you do that? -I don't know! 你是怎么做的? 我不知道! [20:56.87]Goodbye. 再见 [21:01.81]Okay,I've got two cabs and no people! Go,go,go! 好,我叫到两辆计程车 但还没人坐进去,快! [21:06.31]Maybe we can call the phone company to change the message? 或许我们可以 叫电话公司改掉那个留言? [21:09.81]They could change his number. 他们可以把他的电话号码改掉 [21:11.38]I think after this, he'll be doing that himself. 我想经过这件事 他会自己处理了 [21:16.42]Rachel! 瑞秋! [21:23.29]You.... You look.... 你…你看起来… [21:28.43]And I still have about five seconds to spare. 而我还剩下五秒钟 [21:37.67]That was about 7 seconds. 这样大概花掉七秒钟 [21:39.58]So we're a little late. 所以我们迟了一点 [21:41.41]Come on. 走吧 [21:44.15]Oh,and by the way.... 对了… [21:46.25]What? 什么事? [21:47.65]I'm going commando too. 我里面也没穿… [22:00.73]Dr. Geller? 盖勒博士? [22:02.10]-Sherman Whitfield,London lnstitute. -What a pleasure. 我是伦敦来的雪曼惠菲 很荣幸见到你 [22:06.04]I was quite impressed with your paper on pre-Cretaceous fossils. 你的前白垩纪化石报告 写得真不错 [22:10.94]Yes. It confirmed everything I'd written. 是的,你再次验证了 我以前写的东西 [22:13.44]Excuse me. 对不起 [22:15.08]Hi. 你好 [22:16.71]Yes? 什么事? [22:18.05]You're kind of sitting in my seat. 你好像坐在我的位子上 [22:21.18]What do you mean,your seat? 你说你的位子 是什么意思? [22:23.39]-I mean,I was sitting there. -But you got up. 我是说,我本来坐在这儿 但是你起来了 [22:26.46]But I never left the room. 可是我没有离开这个房间 [22:29.43]But you left the chair area. 但是你离开椅子了 [22:33.30]All right,that's it. Give me your underwear. 好吧,就这样 把你的内裤给我