[00:00.000] 作曲 : Merijn Scholte Albers/Harm Coolen [01:16.100]Out of the game [01:21.300]Back in the cradle [01:27.300]Out of the game [01:32.300]Back in the cradle [01:39.100]Out of the game [01:44.300]Back in the cradle [01:49.500]Out of the game [01:55.500]Back in the cradle [02:01.400]Out of the game [02:06.500]Back in the cradle [02:12.500]Out of the game [02:20.100] [02:25.000] [02:25.000]"Out of the game, back in the cradle." [02:25.000]此句话的本意应为: [02:25.000]"出局游戏,回归摇篮" [02:40.000]但是在英文俚语里面 "Out of the game" 是有引申意义的: [02:40.000]“A state of complete intoxication or tiredness which leads to an inability to perform even the simplest of everyday tasks." --urbandictionary.com [02:40.000]“完全陶醉沉迷或疲倦的状态(以至于无法执行最简单的日常任务或行为)” [03:00.000]同样 "Back in the cradle" 也有更深层次的引申意义: [03:00.000]“since birth or from infancy.” --urbandictionary.com [03:00.000]“自出生或婴儿时期(生命初期)” [03:15.000]所以 这里在翻译的时候尽量的融合了其表面意思和引申意思。 [03:15.000]因为是太空后摇所以加了一丝丝天文元素。 [03:25.000]这是一首非常冷门的后摇,即使在外网也几乎找不到任何解析or详细信息。 [03:35.000]后摇真的是最难翻译的音乐类型之一,每一个有着不同经历与背景的人都会有不同的见解。 [03:45.000]希望没有影响到大家自己对这首歌的独特理解与感受。 [03:45.000]谢谢大家像我一样欣赏后摇~~ [03:55.000]撒花敬礼~ ε٩(๑> ₃ <)۶ з [04:17.000]--夏语Annie [04:18.000] [04:18.000]Sept. 23rd 2019