シャム猫のうた/暹羅貓之歌 唄:初音ミク 翻譯:cyataku うちの近所にノラ猫が住み着いた/我家附近居住著野貓 他の猫とは毛並みがだいぶ違った/和其他貓相比毛色大不相同 ネットで調べてみたら/試著在網上調查了一下 そいつはシャム猫っていうみたいで/這家夥好像叫做暹羅貓 どこからか逃げて来たのかな?/是從哪裏逃出來的嗎? それとも…?/還是說…? すました顔でこちらをじっと見ていた/以假裝正經的表情盯著這邊 人馴れしてて こっちに近づいてくる/做出馴熟的樣子 向我靠近 エサをくれといわんばかりに/正想給它貓糧的時候 僕の顔見て鳴き出した/看著我的臉叫出聲來 連れて帰りたくなる程/讓人想帶回家去般可愛的 愛想振りまいてた/討好著我 だけど…/可是… 僕の部屋じゃ飼ってはやれない…/我的房間裏禁止養貓… そういう契約で 仕方ない/簽了這樣的契約 也沒辦法 コンビニでエサを買ってあげた/在便利店買了貓糧給它 すぐに寄って来て全部食べた/立刻就靠過來全部吃掉了 あたりまえのように…/像是理所當然般… ある日 そいつの顔に傷ができていた/某一天 那傢伙的臉上有了傷痕 縄張り争いで負けちゃったみたいだ/似乎是在爭奪地盤的時候輸掉了 すました顔でいたのに/明明還是假裝正經的表情 少し疲れてるように見えた/卻好像能看出來有點疲憊 外の世界はそいつには/外面的世界對它來說 合わないのかな?/無法融合嗎? だけど…/可是… 僕の部屋じゃ飼ってはやれない…/我的房間裏禁止養貓… そういう契約で 仕方ない/簽了這樣的契約 也沒辦法 コンビニでエサを買ってあげた/在便利店買了貓糧給它 すぐに寄って来て全部食べた/立刻就靠過來全部吃掉了 申し訳なさそうに…/像是十分抱歉般… ---music--- そういえば/話說起來 あれからそいつに会ってないな…/從那以後就沒見過那傢伙了… どっか別の場所に行ったかな?/是去了別的地方嗎? それとも…/還是說… 少ししたら/過了一段時間 近所のでっかい家の窓に/在附近的大房子的窗戶裏 そいつがじっとこちらを見てた/看到那傢伙正盯著這邊看 僕の事覚えていたのかな?/是還記得我嗎? 立ち止まった僕を見ていた/它看著停駐下來的我 そして/然後 「ニャッ」っと笑った /「喵」地笑了 -END-