[00:00.000] 作词 : 无 [00:00.211] 作曲 : 无 [00:00.422]「雨の匂いに懐かしくなるのは何でなんでしょうか。 [00:05.419]「對下雨的味道感到懷念是為什麼呢。 [00:06.421]夏が近づくと胸が騒めくのは何でなんでしょうか。 [00:11.171]每每夏天臨近時內心總會躁動不已是為什麼呢。 [00:12.168]人に笑われたら涙が出るのは何でなんでしょうか。 [00:16.921]被人嘲笑後總會淚流不止是為什麼呢。 [00:17.419]それでもいつか報われるからと思えばいいんでしょうか。」 [00:22.417]即使如此總有一天會有回報的只要這麼想著就可以了嗎。」 [00:23.418]さよならって言葉でこんなに胸を裂いて [00:28.169]以再見這句話就讓我內心如同撕裂般疼痛 [00:28.666]今もたった数瞬の夕焼けに足が止まっていた [00:36.420]如今就才為短暫的日落而止步不前 [00:37.416]「先生、人生相談です。 [00:39.421]「老師、我想要人生相談。 [00:40.169]この先どうなら楽ですか。 [00:41.917]在這之後該怎麼做才能感到輕鬆呢。 [00:42.420]そんなの誰もわかりはしないよなんて言われますか。 [00:46.667]那種事誰都不會知道喲 我會被如此告知嗎 [00:47.418]ほら、苦しさなんて欲しいわけない。 [00:50.667]看吧、並不是特別地想要痛苦。 [00:51.166]何もしないで生きていたい。 [00:53.667]想要無所事事地活下去。 [00:54.420]青空だけが見たいのは我儘ですか。」 [00:58.168]只想要望著青空是個很任性的行為嗎。」 [01:10.919]「胸が痛んでも嘘がつけるのは何でなんでしょうか。 [01:16.415]「即使內心感到疼痛也要說謊是為什麼呢。 [01:16.920]悪い人ばかりが得をしてるのは何でなんでしょうか。 [01:21.917]壞人盡是得到好處這是為什麼呢。 [01:22.666]幸せの文字が¥を含むのは何でなんでしょうか。 [01:27.419]幸福的文字裡包含著¥(金錢)是為什麼呢。 [01:28.167]一つ線を抜けば辛さになる*2のはわざとなんでしょうか。」 [01:32.914]將一橫拿掉的話就變成辛苦是故意而為的嗎。」 [01:33.916]青春って値札が背中に貼られていて [01:37.918]青春的標籤被貼在後背 [01:38.666]ヒッチコックみたいなサスペンスをどこか期待していた [01:46.666]Hitchcock那般的懸念在內心某處期待著 [01:47.667]「先生、どうでもいいんですよ。 [01:50.666]「老師、我已經無所謂了啊。 [01:51.164]生きてるだけで痛いんですよ。 [01:52.664]僅僅是活著就盡是感到痛苦啊。 [01:53.168]ニーチェ*3もフロイト*4もこの穴の埋め方は書かないんだ。 [01:57.418]就連Nietzsche和Freud都沒有寫到把這洞口*5填滿的方法啊。 [01:57.916]ただ夏の匂いに目を瞑って、 [02:00.916]僅僅是在夏天的氣息裡將雙眼閉上、 [02:01.413]雲の高さを指で描こう。 [02:03.915]以手指描繪著雲的高度。 [02:08.665]想い出だけが見たいのは我儘ですか。」 [02:09.164]只想要望著回憶是個很任性的行為嗎。 [02:18.417]「ドラマチックに人が死ぬストーリーって売れるじゃないですか。 [02:23.666]「人以戲劇性般地死亡的故事不是挺暢銷的嘛。 [02:24.667]花の散り際にすら値が付くのも嫌になりました。 [02:29.416]就連花瓣飄落也被貼上價格我已對此感到厭煩。 [02:30.163]先生の夢は何だったんですか。 [02:34.165]老師的夢想是什麼呢。 [02:35.167]大人になると忘れちゃうものなんですか。」 [02:39.914]是在成為大人後就會忘記的夢想嗎。」 [02:41.166]「先生、人生相談です。 [02:43.412]「老師、我想要人生相談。 [02:44.166]この先どうなら楽ですか。 [02:46.662]在這之後該怎麼做才能感到輕鬆呢。 [02:47.166]涙が人を強くするなんて全部詭弁でした。 [02:50.912]眼淚會使人變堅強什麼的全都是詭辯。 [02:51.667]あぁ、この先どうでもいいわけなくて 、現実だけがち [02:57.416]らついて、 [02:57.666]啊啊、在這之後並不想要變得無所謂、只有現實變得浮動不定、 [02:58.412]夏が遠くて。 [03:00.162]夏天逐漸遠去。 [03:01.412]これでも本当にいいんですか。 [03:03.666]即使是這樣真的好嗎。 [03:04.412]このまま生きてもいいんですか。 [03:06.162]就這樣活下去真的好嗎。 [03:06.667]そんなの君にしかわからないよなんて言われますか。 [03:10.916]那種事只有你知道喲 我會被如此告知嗎。 [03:11.663]ただ夏の匂いに目を瞑りたい。 [03:14.414]僅僅是在夏天的氣息裡將雙眼閉上。 [03:14.911]いつまでも風に吹かれたい。 [03:17.413]想要一直被風吹拂。 [03:17.912]青空だけが見たいのは我儘ですか。」 [03:21.913]只想要望著青空是個很任性的行為嗎。」 [03:22.661]あなただけを知りたいのは我儘ですか [03:33.665]只想要理解你是個很任性的行為嗎