|
No man is an island, entire of itself rén bú shì dǎo, běn shēn bìng bù wán bèi |
|
|
|
Every man is a piece of the continent, měi ge rén shì dà zhōu de yī xiǎo kuài |
|
|
|
A part of the main. dà lù de yī bù fen |
|
|
|
If a cold be washed away by the sea, rú guǒ yí kuài tǔ dì bèi hǎi yáng chōng zǒu |
|
|
|
Europe is the less, ōu zhōu jiù suō xiǎo le yì diǎn |
|
|
|
As Well as if a promontory were, rú guǒ chōng zǒu yí gè hǎi xiá yě shì zhè yàng |
|
|
|
As well as if a manor of thy friend, rú guǒ chōng zǒu nǐ péng yǒu de zhuāng yuán |
|
|
|
Or of thine own, were. huò zhě nǐ zì jǐ de zhuāng yuán, yě shì zhè yàng |
|
|
|
Any man' s death diminishes me, rèn hé rén de sǐ dōu shǐ wǒ suō jiǎn |
|
|
|
Becasue I am involved in mankind yīn wèi wǒ cān yù rén lèi zhī zhōng |
|
|
|
And, therefore, never sand to know yīn cǐ, bú yào pài rén qù dǎ tīng |
|
|
|
For whom the bell tolls: sāng zhōng wèi shuí ér qiāo |
|
|
|
It tolls for thee. tā qiāo shì wèi le nǐ |
|
|
|
From Meditation XV II, 1623 yǐn zì chén sī lù dì 17 piān, 1623 nián zuò |