[00:00.000] 作词 : 路明非Ricardo [00:01.000] 作曲 : 路明非Ricardo [00:09.991]编曲:Guillermo [00:13.071]后期:xxloki [00:23.821]我带上二进制与音乐 从佛罗里达发射前往那无垠的太空 [00:28.691]目的地也不那么精确 前路的未知我只希望这里的人们会 [00:33.301]remember me when I’m gone [00:34.842]当所有的感知都被恒星的光芒刺穿 [00:37.661]这沉重的担子在肩上我还不太习惯 [00:40.741]家乡过于遥远 而宇宙过于浩瀚 [00:43.541]知识可不止在考卷是否能听到这里的召唤 [00:46.351]赞美不能被传达 [00:47.911]窥视也不能被触及 [00:49.191]我就像被神明注视着的蝼蚁 [00:51.231]无法动弹 [00:52.261]不自觉地发着抖把呼吸放缓再放缓 [00:54.822]在无穷尽的漂流与无穷尽的寂静中感受无穷尽的寂寞无穷尽的空虚 [00:59.931]与无穷尽的美 [01:01.721]我现在离地球大约197.2亿公里 [01:04.272]可以来接我回家吗 [01:05.812]现在出发用光速飞行 [01:07.621]18个小时就能追上我 [01:09.661]还有300年我就会达到太阳系边际奥尔特星云(太阳系形成时星云的残留) [01:12.732]斯通先生是否还像年轻时那么英俊(Edward stone 旅行者计划提出者) [01:15.281]人类是否还是那么的壮志凌云 [01:17.589]或我能找到其他生命改写地球的命运 [01:20.920]我最先飞到木星研究一下木卫一 [01:23.722]再到10亿英里外的土星看看漂亮的土星环 [01:27.041]在这荒芜之地我大可变得无所畏忌 [01:30.101]除了偶尔的思念这怎能让我不心烦 [01:32.901]旅行者1号在这里离我而去 [01:35.461]而我得继续走向那广阔的太阳系 [01:38.521]地球上对我的故事有没有追叙 [01:41.082]流浪了这么远的距离但我从未看见过上帝 [01:44.421]我又飞行了三年 [01:45.702]从海王星的北极低空掠过 [01:47.491]天气不会那么的善变 [01:49.011]这里可比地球有更多的雪朵 [01:50.581]我孤身漂流在这宇宙之中 [01:52.881]等失去信号后是否还有人记得我 [01:55.721]这里实在是太过沉默 [01:57.159]我怕再过很久很久我连自己都忘了 [02:00.241]无数个日夜我煎熬着度过 [02:02.051]陪伴我的只有万千星辉 和偶尔听听巴赫的歌 [02:07.941]几个家庭从我发射起就负责我的观测 [02:10.741]35年来我拍下的照片是否能带给他们欢乐 [02:13.290]也许我就是他们在太空中的精神支撑 [02:16.390]和新的行星相遇不知不觉贯穿了他们的一生 [02:19.210]他们结婚了 [02:20.750]我继续前进 [02:22.030]他们有了孙辈 [02:23.550]我仍在前行 [02:25.081]我曾目睹过星辰的破灭 [02:26.620]也曾目睹过光明的新生 [02:28.160]渴望归期是多么的迫切 [02:29.700]璀璨的宇宙是那么的冰冷 [02:31.790]似乎这宇宙中一切的一切只剩我存在着 [02:37.780]我也问过我自己是否再也回不来了 离开了家得目的只是为了一个虚无 [02:42.916]我真的害怕走得太远最终会迷路 [02:45.720]几万年后怎可能会被人们给记住 [02:48.290]到达半人马座时光芒实在太过于刺目 [02:51.100]或被吸入黑洞感受这从未有过巨大的密度 [02:54.420]几十年后我终将用尽我的能量 [02:56.980]穿越星际空间 [02:58.270]去到那太阳风都刮不到的地方 [03:00.328]不知道再过多少年 [03:01.508]人类都已经灭绝 [03:02.797]就像没有来过这个宇宙 [03:04.597]我仍然漂流在茫茫星河 [03:06.897]把早已终结的星球故事述说 [03:08.938]那时候这个世界 [03:10.177]只剩下旅行者 [03:11.457]证明着我们曾经存在过 [03:15.307]Look again at that dot. That's here. That's home. That's us. [03:15.307]再仔细看看那个小点。就是这里,就是我们的家,就是我们。 [03:19.397]everyone you love, everyone you know, everyone you ever heard of, every human being who ever was, lived out their lives. [03:19.397]在这点上每个你爱的人、每个你认识的人、每个你曾经听过的人,以及每个曾经存在的人,都在那里过完一生。 [03:26.167]The Earth is the only world we known, so far, to harbor life. [03:26.167]地球是迄今为止唯一的栖身之所。至少在可见的未来 [03:29.517]There is nowhere else, at least in the near future, to which our species could migrate. [03:29.517]人类别无他处可供迁徙。 [03:34.898]There is perhaps no better demonstration of the folly of human conceits than this distant image of our tiny world. [03:34.898]希望没有比这张从远处拍摄我们微小世界的照片更好的示范,去展示人类自大的愚蠢。. [03:41.247]To me, it underscores our responsibility to deal more kindly with one another and to preserve and cherish the pale blue dot, [03:41.247]对我来说,这意味着我们有责任更加友善地关怀彼此,保护和珍惜这淡蓝暗点 [03:48.236]the only home we've ever known. [03:48.236]这个我们目前所知唯一的家园