"Die Klänge des Saxophons schwirrten durch die glitzernde Nacht. Die Töne durchbrachen die “萨克斯的蜂鸣声穿梭于霓虹闪耀的夜晚。 旋律冲破了微光下的黑暗。 schimmernde Dunkelheit. Die Nacht war geschwängert von bunten Lichtern die durcheinander 这黑夜,由红灯就绿的舞者所孕育,并引起了他的注意。 tanzten und nach Aufmerksamkeit haschten. Das Quietschen einer bremsenden S-Bahn war von 远方,高速列车尖锐的急刹声传入耳中。 weit her zu hören. Die fahle Neonbeleuchtung stach in seinen Augen. Die Straßenlaterne breitete 霓虹灯苍白的光刺痛了他的双眼。 街灯的幽光在迷雾中扩散。 ihren Schleier aus. Sie hatte den Kopf gesenkt, so dass aus ihrem Gesicht das Licht herabfiel wie 她把头低下,这样,光就能落在脸颊上,犹如泪水溢出天使的双眸。 die Tränen aus den Augen der Engel. Wie ein Schleier umspielte das Licht seine Gestalt als er in 每当他经过灯下,雾霭都在玩弄着光影的轮廓。 den Laternenschein getreten war. Direkt kalt war es, als er wieder in die Nacht spazierte. Die 刺骨的寒冷袭来,他再次漫步于黑夜。 Musik verstummte langsam als er sich von der Bar entfernte. Direkt neben der Straße führte eine 乐声慢慢消逝,他离酒吧也越来越远。道路旁,一高速列车呼啸而过。 S-Bahnlinie vorbei. Während er durch die kreischende Großstadtnacht ging rauschten mehrere 他行走在尖叫声不断的大城市深夜,期间,更多的列车离他而去。 Züge an ihm vorbei. Nicht weit entfernt. Er blickte über die Mauer auf der anderen Straßenseite, 这并不遥远。他往城墙边张望,寻找另一条街道, über den kleinen ungepflegten Grünstreifen, mit den schmächtigen Bäumen und Hecken und auf 在那无人照料的绿化带里,散落着零星的灌木和树篱,轨道上,沙石铺成的睡床冰冷、漆黑。 die Gleise, die eisern, kalt und schwarz auf ihrem Schotterbett schlummerten. Und wieder wurden sie malträtiert von den donnernden Schreien der S-Bahn. Die Räder quietschten und aus der 然后,它们又再受虐于雷鸣般的高速列车风驰声。 车轮急促滚动着, Dunkelheit erhaschte er einige flüchtige Blicke in den Zug. Ganz hell war es dort drinnen." 透过黑暗,他在车厢中捕捉到一仓促的眼神。所有的光都存在于那里。” Grünlich blaue Streifen milchigen Lichtes zogen vorbei. 蓝绿条纹,乳白色的光在面前穿过 Und nur wenige Personen saßen im Zugwagon. 车厢里的人寥寥无几 Es keimte in ihm Erinnerung beim Anblick dieses hübschen Mädchens. 美丽女子的影像在他的记忆中生根发芽 Ihr war das schwarze Haar tief ins schöne Gesicht gefallen. 那乌黑的秀发垂落在她美丽的脸颊上 Sie schien ihn nicht zu sehen und starrte in die kalte Nacht. 她仿佛察觉不到他的目光,而仅仅凝视着寒冷的黑夜 Teilnahmslos und einsam. Allein und verloren. 没有兴趣和寂寞,孤单和迷失 Der Zug verschwand mitten in der finster blickenden Nacht. 列车消失在微光闪烁的黑夜中 Er starrte wieder auf die Gleise, wo er soeben sie gesehen. 他再次注视着那轨道,注视着她出现的地方 "Ein Kirschbaum wars im sachten Frühlingswind. “樱桃树 在轻拂的春风中 Da lagen wir du lachtest wie ein Kind. 我们躺在那 你的笑容如稚气的孩童 Wir träumten noch im zarten Vogelsang. 我们沉醉在白日梦中 鸟儿唱着悦耳的歌 Und merkten nicht wie schnell die Zeit verrann. 已然忘却 时间流逝之快 Die Melodei, floss durch meine Glieder. 那旋律 在我的记忆中回响 Ich küsste dich, sanft auf deine Lieder. 我亲吻你 温柔地在你的歌声中 Wir tanzten froh, durch das weiß' Gräsermeer. 我们愉快地跳舞 越过那白茫茫的草原 Bienen schwirrten, und es duftete sehr. 蜂鸣下 野花芳香扑鼻 Ein Kirschbaum wars im sachten Blätterreigen. 樱桃树 飘落的叶片跳起轮舞 Da hörten wir, hier kein Vöglein schweigen. 我们听着 没有鸟儿愿意沉默 So war es und so ist es ewiglich. Du kennst die Wahrheit: Ja, ich liebe dich." 就这样,永远都这样 你知道那真相:我爱你” Er hörte das Plätschern von Wasser und Lichter tanzten. 他听见水流翻滚,光束舞动 Eine völlig seltsame Stimmung machte sich im Herzen breit. 强烈的好奇心使其心情开朗 Durch die einzelnen Schatten brach der tiefblau leuchtende Bahnhof. 踏着每个影子的轮廓,来到深蓝光笼罩的火车站 Keinen Menschen sah er, denn niemand war noch hier geblieben. 他看不见任何人,因为无人在这停留 Seine Wahrnehmung verschwand und nur mehr ein Schleier der Nacht blieb. 他的欣喜已不复存在,只有迷雾还停留于夜幕之下 Doch mit einem Mal war das Tuch von seinen Augen gerissen. 突然,他把丝巾在眼前撕碎 Ein kleines Stück entfernt stand sie und war wunderschön. 每一小碎片都代表着远去的美丽的她 Sie blickte ihn an und nahm die Kopfhörer aus den Ohren. 她看见了他,并把话筒放下。 "Manchmal muss man einfach nach der Tür greifen, um zu sehen, dass sie schon lange offen steht." “有时候,你必须亲自靠近那扇门,才能发现,原来它一直为你敞开着。”