[00:00.000] 作曲 : 无 [00:00.000] 作词 : 无 [00:00.00] 作曲 : ACAね×ぬゆり [00:10.00] 作词 : ACAね [00:30.810]生活の偽造 いつも通り 通り過ぎて / 生活的偽裝 一如既往 得過且過 [00:35.090]1回言った「わかった。」戻らない / 只要說了一次「我知道了。」便覆水難收 [00:38.420]確信犯でしょ? 夕食中に泣いた後 / 你是確信犯吧? 在晚餐時哭了之後 [00:42.700]君は笑ってた / 你確實笑了 [00:45.780]「私もそうだよ。」って 偽りの気持ち合算して / 「我也是唷。」這種話 [00:49.870]吐いて 黙って ずっと溜まってく / 吐露著 沉默著 一直以來都積存著 [00:52.960]何が何でも 面と向かって「さよなら」 / 不管怎麼說 面對著面道聲「再見」 [00:57.270]する資格もないまま 僕は / 的資格也沒有的一直是我 [01:00.880]灰に潜り 秒針を噛み / 沉入灰燼 噬碎秒針 [01:04.530]白昼夢の中で ガンガン砕いた / 淌於白日夢中 漸漸支離破碎 [01:08.240]でも壊れない 止まってくれない / 但是毀壞不了 也不允許我停住 [01:11.770]「本当」を知らないまま 進むのさ / 只能不明「就裡」地繼續前進了 [01:16.400]このまま奪って 隠して 忘れたい / 就這樣被剝奪 隱藏起來 想忘卻一切 [01:21.090]分かり合う○ 1つもなくても / 互相理解的輪迴裡 即使一件都不存在 [01:25.170]会って「ごめん。」って返さないでね / 見了面「對不起。」這種的 也不要丟還給我 [01:28.990]形のない言葉は いらないから / 沒有實體的言語 我不需要 [01:36.190] [01:46.690]消えない後遺症「なんでも受け止める。」と / 殘留的後遺症 「全部我都會接受的。」 [01:50.840]言ったきり もう帰ることはない / 才剛說過 就再也沒回來過了 [01:54.090]デタラメでも 僕のためじゃなくても / 就算是扯謊 就算不是為了我也罷 [01:58.190]君に守られた / 也曾受你照顧了 [02:02.190]目も口も 意味がないほどに / 視線與誹言 如此的毫無意義 [02:05.880]塞ぎ込んで 動けない僕を / 卻使無法抵抗的我 鬱悶不已 [02:09.560]みつけないで ほっといてくれないか / 不要找到我 能別管我嗎 [02:12.960]どこ見ても どこに居ても 開かない / 無論怎麼看 不管處在哪裡 都敞不開 [02:16.740]肺に潜り 秒針を噛み / 潛入肺裡 噬碎秒針 [02:20.130]白昼夢の中で ガンガン砕いた / 淌於白日夢中 漸漸支離破碎 [02:23.990]でも壊れない 止まってくれない / 但是毀壞不了 也不允許我停住 [02:27.570]演じ続けるのなら / 像是只能繼續扮演下去 [02:30.300]このまま奪って 隠して 忘れたい / 就這樣被剝奪 隱藏起來 想忘卻一切 [02:35.020]分かり合う○ 1つもなくても / 互相理解的輪迴裡 即使一件都不存在 [02:39.010]会って「ごめん。」って返さないでね / 見了面「對不起。」這種的 也不要丟還給我 [02:42.880]形のない言葉は いらないから / 沒有實體的言語 我不需要 [02:49.150] [02:53.550]縋って 叫んで 朝はない / 糾結著 嘶吼著 黎明也不來 [02:55.280]笑って 転んで 情けない / 嘲笑著 摔倒了 多麼的丟臉 [02:57.170]誰のせいでも ないこと / 並不是指誰的錯 [02:59.080]誰かのせいに したくて / 也不是想歸咎於誰 [03:01.240]「僕って いるのかな?」 / 「我啊 真的存在嗎?」 [03:03.040]本当は わかってるんだ / 其實我 早就明白了 [03:04.980]見放されても 信じてしまうよ / 即使被拋棄了 也只是一昧蠢信著 [03:10.050] [03:25.860]このまま 奪って 隠して 忘れたい / 就這樣被剝奪 隱藏起來 想忘卻一切 [03:33.080]このまま 奪って 隠して 忘れたい / 就這樣被剝奪 隱藏起來 想忘卻一切 [03:38.370] [03:40.600]このまま 奪って 隠して 話したい / 就這樣被剝奪 隱藏起來 想和你對話 [03:45.130]分かり合う○ 1つもなくても / 互相理解的輪迴裡 即使一件都不存在 [03:49.140]会って「ごめん。」って返さないでね / 見了面「對不起。」這種的 也不要丟還給我 [03:53.040]「疑うだけの 僕をどうして?」 / 「唯獨受質疑的人 為何是我?」 [03:56.780]救いきれない 嘘はいらないから / 無可救藥的 謊言 我不需要 [04:03.410]ハレタ レイラ / Hareta Leila