[00:00.000] 作曲 : じん [00:00.027] 作词 : じん [00:00.82]夏風がノックする窓を開けてみると/夏风在敲着门我打开了窗户 [00:06.16]何処からか迷い込んだ鳥の声/某处传来了迷路的鸟儿的声音 [00:12.04]読みかけの本を置き/放下手里正在读的书 [00:14.67]「何処から来たんだい」と笑う/「是从哪儿来的呢」这样笑着说 [00:17.32]目隠ししたままの午後三時です/那是个一无所知的下午三点 [00:23.31]世界は案外シンプルで/世界是意想不到的简单 [00:25.91]複雑に怪奇した私なんて/复杂怪异的我 [00:29.63]誰に理解もされないまま/无法被人理解 [00:34.72]街外れ、森の中/住在远离城市的森林之中 [00:37.20]人目につかないこの家を/一个不引人注目的房子 [00:40.05]訪れる人などいない訳で/当然连一个来访问的人都没有 [00:44.04]目を合わせないで/别让彼此的目光相遇 [00:46.74]固まった心/内心已然固化 [00:48.45]一人ぼっちで諦めて/独自一人呆着 [00:51.32]目に映った無機物に安堵する日々は/每日所看到的尽是没有生命的东西 [00:56.55]物語の中でしか知らない/只知道自己所在的 [00:59.71]世界に少し憧れる/这一方小天地可以允许我 [01:02.53]ことくらい許してくれますか/稍稍对外面的世界抱有一点憧憬吗 [01:08.75]淡々と流れ出した/平静地流动而出 [01:10.94]生まれてしまった理不尽でも/即时单单是被生下来 [01:14.42]案外人生なんで/意想不到的人生 [01:17.24]私の中じゃ/我的内心 [01:20.05]ねぇねぇ、突飛な未来を想像して/呐呐、突飞猛进的未来 [01:23.88]膨らむ世界は今日か明日でも/让我们想象一下膨胀的世界今天或者明天都行 [01:28.81]ノックしてくれないですか/有没有人会来敲响门呢 [01:32.83]なんて妄想なんかして/那可真是妄想呢 [01:35.04]外を眺めていると/在看着窗外的天空的时候 [01:37.86]突然に聴こえてきたのは喋り声/突然听见了一个说话的声音 [01:43.89]飲みかけのハーブティーを/喝到一半的香草茶 [01:46.36]机中に撒き散らし/打翻在了桌子上 [01:48.71]「どうしよう???」と/「该怎么办呢……」 [01:50.08]ドアの向こうを見つめました/朝着门的那一边看着 [01:53.14]「目を合わせると石になってしまう」/「看到了眼睛的人会变成石头哦」 [01:57.50]それは両親に聞いたこと/以前我从爸爸妈妈那里听说过 [02:00.33]私の目もそうなっている様で/我的眼睛现在好象也变成那样了 [02:05.60]物語の中なんかじゃいつも/故事里面的东西 [02:08.64]怖がられる役ばかりで/是让人闻风丧胆的角色 [02:11.56]そんなこと知っている訳で/那种事我当然不会知道 [02:17.65]トントン、と響きだした/咚咚、开始响起来了 [02:20.08]ノックの音は初めてで/敲门的声音 [02:23.34]緊張なんてものじゃ/最开始让人感觉非常紧张 [02:26.32]足りないくらいで/这急躁再怎么说也不为过 [02:28.99]ねぇねぇ、突飛な世界は/呐呐、突飞猛进的世界 [02:31.21]想像しているよりも実に/比我的想象发展得还要更快 [02:35.34]簡単にドアを開けてしまうものでした/简单地把门打开了 [03:03.16]目を塞ぎうずくまる姿に/看见我把眼睛蒙上蹲着的样子 [03:05.93]その人は驚いて/那个人十分惊讶 [03:08.69]「目を見ると石になってしまう」/「看到眼睛会变成石头的哦!」 [03:11.51]と言うとただ笑った/听到这话他笑了 [03:14.33]「僕だって石になってしまうと/「我肯定也害怕 [03:17.14]怯えて暮らしてた/变成石头啊 [03:19.61]でも世界はさ/但是至于世界么 [03:21.02]案外怯えなくて良いんだよ」/其实不用去害怕也没什么的哦」 [03:27.01]タンタン、と鳴り響いた/铛铛、那传出的响声 [03:29.38]心の奥に溢れてた/是从心底所溢出来的 [03:32.70]想像は世界に少し鳴り出して/想象由这世界微弱地传出 [03:38.32]ねぇねぇ、突飛な未来を教えてくれた/呐呐、突飞猛进的未来是你所教会我的 [03:42.50]あなたがまた迷ったときは/还有当我迷惘的时候 [03:47.24]ここで待っているから/你都会在这里等着我 [04:12.11]夏風が今日もまた/今天又是吹着夏风 [04:14.53]あなたがくれた服の/穿着你给我的衣服 [04:17.48]フードを少しだけ揺らしてみせた/兜帽在微微地摆动着