The mummer's dance 艺者之舞 When in the springtime of the year 在一年之春 When the trees are crowned with leaves 当树木深陷在繁茂的叶群 When the ash and oak, and the birch and yew 当岑树和橡树,和白桦树、紫杉 Are dressed in ribbons fair 被美丽的缎带装饰一新 When owls call the breathless moon 当猫头鹰呼唤无息的月 In the blue veil of the night 在夜幕的蓝色面纱下 The shadows of the trees appear 树影浮现 Amidst the lantern light 在灯笼的亮光中 We've been rambling all the night 我们已漫游一夜 And some time of this day 还有白天的一些时间 Now returning back again 现在又回来了 We bring a garland gay 我们带来了头戴鲜花的快乐 Who will go down to those sh groves 它会走入荫蔽的小树林 And summon the shadows there 集起那边的阴影 And tie a ribbon on those sheltering arms 并且在庇护之臂上系上丝带 In the springtime of the year 在一年之春 The songs of birds seem to fill the wood 鸟儿的歌好象充满了整个树林 That when the fiddler plays 当琴者拨弄时 All their voices can be heard 你听到它们的歌唱 Long past their woodland days 远远地穿过它们的林中岁月 And so they linked their hands and danced 所以它们手拉手,跳起舞 Round in circles and in rows 成列成环地跳着 And so the journey of the night descends 而于是夜色中的旅行开始了 When all the shades are gone 当所有的林荫消失时 "A garland gay we bring you here 我们为你带来带满鲜花的快乐 And at your door we stand 我们站在你的门前 It is a sprout well budded out 那是个顺利萌发的幼苗 The work of our lord's hand" 杰作出自我们的主.